Discusión:Historia del idioma asturiano

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La afirmación de que el Fuero de Avilés es el primer documento en Asturiano, por más que repetida no deja de ser una inexactitud. El primero que puso de manifiesto la influencia del asturleonés en el fuero de Avilés fue Lapesa, (Lapesa, Rafael, Asturiano y provenzal en el Fuero de Avilés. Salamanca: Universidad, 1948.) quien si bien descarta la adscripción de dicho documento al romance asturleonés por carecer de mucho de los rasgos ya generalizados en los textos latinos coetáneos, (no diptongación de las vocales breves latinas -e y -o, neutralización de las líquidas, vocalismo atono final, etc..) encuentra sin embargo muchos provenzalismos y algún galleguismo, y si bien para Lapesa no todo en el fuero es extranjerismo, pues estima que pueden apreciarse ya algunos rasgos que se constatan en el bable occidental,(empleo de diptongos descendientes ei, ou, el mantenidamiento de la g y J iniciales con el sónido x, y los pronombres indefinidos un y negún, la preposición per...), de ahí a estimar que se trata del primer ejemplo de uso del asturiano creo que hay un trecho. Aporto los cinco primeros épigrafes del fuero para que cada uno saque sus propias conclusiones.

4. Estos sunt los foros que deu el rei don Alfonso ad Avilies quando la poblou par foro Sancti Facundi; et otorgola Emperador. Em primo; per solar prender I solido a lo Reu et II denarios a lo saion e cada anno I solido en censo per lo solar. E qui lo vender de I solido a lo Rai. E qu’il comparar dar II denarios a lo saion. Et si uno solar si partir en quantas sortes si partir tantos solidos dará, e quantos solares si tornaren in uno, uno censo darán. 2. De Kasa o homo morar e fogo fezer dara I solido de fornage e faza forno qui quiser. 3.Omne poblador de Abilies quanta heredat poder comparar de fora de terras de villas, seia franca de levar on quesir, é de vender, é de dar, et de fazer de ela zo qu’il plazer, et non faza per ela neguno servitio. 4. E neguno home non pose en casa de ome de Abilies sine suo grado. Si non per suo grado pausar (et) a forcia pausar defendási cum suos vezinos quanto poder. 5. En estos foros quam deo rei dono Alfonso, et oturgo quam omnes de Abilies non vadant in fosado, si él meismo non fuisse cercado, vel lide campal habuisse desqua les pregoneros fuissent per illa terra quam non exissent omnes de Abilies non fuissent in fosado, ata que non vissent tota illa gente movuda, peion et cavallario de boca de Valcalcer ata Leo, et de Leo. Et que illos passados serant non exeant ata tercio dia. 6. Et illos maiorinos que illo Rei poser’siant vezinos de illa villa, I franco et I gallego; que illos ponga per laudamento de illo concellio que demandent sos directos dous rei. Et tegant los vezinos eo foro et aletero sic los saiones. Et quomodo tanto placera ad illo Rei que sedeat maiorino non sedeat espectado. Et si illo non quesierit, [non quesierit] non sedeat maiorino. 7. Merino nec saione non intrent in kasa de omne de abiliés por peinos prender, si lidiador li parar per foro de illa villa. Et si sobre lidiador non li parar, preda illos peinos et dialos ad illo rancuros, et si los li revelar, prenda del altero dia V sólidos. 8 Si vezino a vezino kasa demandar de cada uno lidiador (en) LX solidos; que aquel que será venzudo pectet LX solidos al Rei

Historia del asturleonés[editar]

Por la época a la que se remonta el texto realmente este artículo habla de la historia del idioma asturleonés, con especial énfasis en la época moderna para la región de Asturias. Creo que se debería trasladar el artículo, --Davius (discusión) 18:22 6 dic 2015 (UTC)[responder]