Discusión:Historia del afrikáans

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

traducc. automát. (holandés) de una frase. Y la adapto[editar]

Google, cfr.: Segundo Movimiento por la Lengua

  • "Leer Nederlands, schrijf Nederlands als ge kunt en wilt, maar als ge niet kunt of wilt, schrijf dan niet Engels, maar Afrikaans.
    • "Aprender holandés, holandés puede escribir y si se quiere, sino como tú no puede o no quiere, no escribir en Inglés, pero afrikaans."

Interpreto:

  1. Aprender holandés,
  2. poder escribir holandés
  3. y si se quiere,
  4. pero si (tú) no puedes o no quieres,
  5. no escribir en inglés,
  6. sino en afrikaans

--Pla y Grande Covián (discusión) 18:57 13 ene 2015 (UTC)[responder]