Ir al contenido

Discusión:Heroes: Origins

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La traducción de la última cita de Reilly la veo demasiado literal, pero mi nivel de inglés no da para realizar una traducción más adecuada.

La cita original en inglés dice así: "I'll tell you one thing you won't see is 'Origins' peppered throughout," he says. "I think that would be difficult for the audience to navigate."

Y esta es la traducción actual: Reilly dice, “te diré que una cosa que no verás será “orígenes” sazonado con pimienta en todas partes, yo piense que sería difícil para que las audiencias naveguen.”

Alguien con suficiente nivel de inglés para hacer una traducción más adaptada a nuestro idioma?

Una traducción mejor sería: "te diré que una cosa que no verás será 'Orígenes' esparcido (a lo largo de la serie principal), creo que sería dificil para la gente seguirla."