Discusión:Guaje

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Extensión del término guaje[editar]

Aclaración: Guaje no se emplea sólo en Asturias sino también en León, ya que el término guaje es una palabra asturleonesa. Muchas gracias— El comentario anterior sin firmar es obra de 161.111.175.129 (disc.contribsbloq). résped ¿sí? 13:10 30 mar 2007 (CEST)

Gracias por la aclaración, sin duda acertada. Verá que el artículo dice especialmente, no exclusivamente. résped ¿sí? 13:10 30 mar 2007 (CEST)

Guaje: En regiones tan distantes entre si como México y Perú se aplica a un pequeño pellejo, lo que en España sería una bota, para contener líquidos. Cantimplora hecha con la piel de un animal. Enlazando con esto, en las minas de América y posteriormente en las de la cornisa cantábrica española, los niños de menor edad se ocupaban de servir agua a los mineros(muchas veces niños también) en los tajos. Estos empleaban la voz de -guaje- para solicitar agua y por extensión se denomina así al portador. Por otra parte, no se trata de un hispanoamericanismo, aun cuando tal voz se empieza a extender en tiempos de la conquista en Potosí y otras regiones con interés minero. En realidad su origen es la voz árabe -guad- (agua,cauce,como Guadiana y tantas otras) introducida por los conquistadores y recuperada posteriormente por los movimientos migratorios de gallegos y asturianos en los siglos 19 y 20.

Guaje/Guaḥe[editar]

Copio y pego la discusión mantenida sobre este tema con Resped, quién sin rebatir argumentos a bloquedo la página.--Mikel ast (discusión) 11:08 15 may 2008 (UTC)[responder]

En esta enciclopedia las reversiones continuadas se consideran vandalismo. Abstente de realizar más en el artículo guaje. Guaje es una palabra castellana y como tal se recoge en esta enciclopedia; vea, si no, la RAE: [1]. résped ¿sí? 08:30 13 may 2008 (UTC)[responder]

Por cierto, según la RAE es un americanismo, no un asturianismo. résped ¿sí? 08:30 13 may 2008 (UTC)[responder]
No olvides que tus reversiones, también pueden ser consideradas vandalismo. Y te explico, existe la palabra guaje en castellano (como muy bien dices) empleada en México y de origen indígena. Si embargo su uso en Asturias es de origen británico con explica el artículo y es una palabra en asturiano, ALLA. En el caso de David Villa es un fútbolista asturiano, y algunos jugadores del Sporting se les suele poner motes en asturiano, así Ablanedo era "el gatu" y Villa es "el guaḥe".--Mikel ast (discusión) 11:30 13 may 2008 (UTC)[responder]
No voy a discutir, infórmese mejor. Sólo un dato definitivo: en esta enciclopedia esa palabra está como palabra castellana, en la de asturiano puede tener esa entrada con h, pero no cambie el contenido de forma incorrecta. Por favor. Por cierto, para el futbolista introduzca "guaje Villa" en google y luego "Guahe Villa", el resultado es evidente por varios factores, muy evidente; esto hace que además no se pueda hacer su cambio porque wikipedia no es fuente primaria. résped ¿sí? 18:32 14 may 2008 (UTC)[responder]
El hecho de que por desgracia exista una mayoría de asturianos que desconoce las normas ortográficas y la grámatica asturiana, no implica que sea correcto. Quién establece las normas (y asi lo recoge el estatuto de autonomía del Principado de Asturias) en materia linguística es la Academia de la Lengua Asturiana, lo de remitirme a Google lo tomo como un chiste... Y si te dignas a leer los cambios que hice, verás que no sustituyo de forma indiscriminada la ḥ (h aspirada) por la j, sino que únicamente en los casos que hace referencia al asturiano, su uso en castellano en España no existe y sus origenes son bien distintos.--Mikel ast (discusión) 23:17 14 may 2008 (UTC)[responder]
No sé que tenga que ver la academia asturiana. Si tienes una explicación alternativa del origen de la palabra guaje, con referencias, puedes añadirla, pero no cambiar la palabra castellana «Guaje» por «Guahe», algo inaceptable en una enciclopedia en español. résped ¿sí? 08:32 15 may 2008 (UTC)[responder]
Por cierto, si quieres debatirlo, en la página de discusión del artículo. Por tu actitud voy a bloquear la página para que no puedas revertir. résped ¿sí? 08:36 15 may 2008 (UTC)[responder]
Nadie cambia la palabra castellana por la asturiana, le pido de nuevo por favor que se para a LEER los cambios que hice, sólo cambio guaje por guaḥe en su referencia asturiana (su significado y escritura castellana la mantengo), la Academia Asturiana es sólo el organismo que regula esta palabra en Asturias, si como dice es inaceptable en la enciclopedia en castellano debería desaparecer la referencia a su uso en Asturias... Referencias: DALLA (sust), DALLA (sust), Anglicismos nel vocabulario mineru: Unes notes (BOALLA Nº93 ISSN 0212-0534, Nº. 93, 2006 , pags. 51-58)... de todas formas, y a pesar de las referencia, la discusión que aquí tratamos es si su uso en asturiano es con j o con ḥ, para eso remito al Diccionario y al alfabeto páginas 13 y 14.--Mikel ast (discusión) 11:08 15 may 2008 (UTC)[responder]
Me parece una grosería que diga que he protegido sin darle argumentos. Existen dos puntos de controversia:
  1. el apodo del futbolista Villa, que es claramente guaje y no guahe, como se puede ver en google, donde guaje villa nos da 89.800 resultados y la forma guahe villa solo 131 y mirando las primeras son claramente de foros, probablemente gente asturiana que se refiere a él así, mientras que entre los primeros encuentro la que parece su página oficial.
  2. la palabra guaje (niño, joven), palabra castellana que recoge la RAE, entre otras fuentes que he consultado y que según esta deriva de una palabra nahua, no del inglés, por lo que propongo que se añada {{cita requerida}} o se elimine a esa explicación tan pintoresca que en la actual versión encontramos.

En cualquier caso, no se escribe guahe en castellano. Referente a su comentario en mi página, yo sí le leo, yo no sé si me entiende, yo a usted perfectamente e intento que comprenda y si no puede hacerlo sin duda es culpa mía que no sé explicarme mejor; pero otro comentario así y le bloqueo por faltar a la wkipetiqueta, a ver si descansando entiende mis argumentos. résped ¿sí? 11:32 15 may 2008 (UTC)[responder]

¿Perdone, pero si en Google da 90.000 resultados de vurro, quiere decir que en wikipedia tendría que poner vurro en vez de burro? No se si usted lo sabe pero la formación en asturiano es prácticamente nula (no vamos a discutir aquí sus motivos) y lleva que la gente escriba lo que habla castellanizandolo, ahora haga usted lo que le de la gana. Aquí el único irrespetuoso es usted, no se olvide que es un simple administrador que la comunidad le eligió para mantener wikipedia no para que hiciera uso arbitrariamente de las herramientas que se le han facilitado. Ahora bloqueeme o lo que quiera, pero es evidente que actitudes como la suya son la causa de los pocos artículos de la versión castellana de wikipedia. No dude que voy a poner sus métodos abusivos y amenazadores en conocimiento de Wikimedia.--Mikel ast (discusión) 13:16 15 may 2008 (UTC)[responder]

Si un señor se pone de nombre el vrujo, pues como si se pone un signo impronunciable, ese es su alias. Google es muy buena fuente para eso, la página oficial, pues va a ser que también. Y no, no es lo mismo que escribir haber sin h, que muchos lo hacen, y sin salir del corro. Ahora, si se siente mejor diciendo que los que no saben escribir son los demás asturianos, pues dele, dele. Y sí, soy un simple administrador, no presumo de más, un administrador al que le tocan estos marrones y otros de parar los pies a las gentes maleducadas y creo que lo hago con mucha paciencia. résped ¿sí? 14:28 15 may 2008 (UTC) PD. Ya me dirá en lo que quede con los administradores de meta. [responder]

La palabra guah.e castellana? En qué lugares de Castilla o resto de la Peninsula Ibérica se emplea esa palabra? Precisamente en localizaciones cercanas a la actual comunidad autonoma del Principado de Asturias, y ni por asomo con la fluidez con la que se emplea en Asturias. Porqué no se emplea en Salamanca ni en Zamora, en Burgos y Valladolid? Por qué no se emplea en el Levante? Por qué no se emplea en los puertos maritimos andaluces, los históricamente más importantes receptores del tráfico marítimo con Las Américas, cuando es una palabra de origen amerindio según la RAE? Es una palabra perteneciente sin lugar a dudas al ámbito asturiano con irradiacioes a otros territorios cercanos. Lo que no es, es una palabra patrimonial asturiana pues si lo fuera tradicionalmente se diría guaxe.

Pues Resped siento decirte que sí que la gran mayoría (en torno a un 90%) de los asturianos no saben escribir en asturiano, esto se debe a que no existia hasta hace unos años formación en asturiano en las escuelas e institutos, y la que hay se queda relegada a una hora semanal voluntaria. En cuanto a los adultos, pocos somos los que nos tomamos la molestia en intentar estudiar las normas ortográficas y gramaticales. Por otro lado yo también soy un simple administrador y burócrata en una decena de proyectos wiki (algunos también de wikimedia) y en ningún momento he tenido "el marrón de parar los pies" a nadie y menos aún cuando hay un intento de diálogo y un razonamiento y en caso de no llegar a un acuerdo busco alternativas para consesuar, pero NUNCA impongo mis criterios por las bravas.--Mikel ast (discusión) 00:14 5 jun 2008 (UTC)[responder]

Etimología discutida[editar]

La etimología dada como cierta para la palabra guaje en su uso asturiano no es cierta, en todo caso es una teoría más entre muchas más sólidas, como mínimo deberían incluirse con el mismo detalle la versión de la RAE y la de Corominas, mucho más autorizadas. El diccionario de la Lengua Asturiana no dá etimología. Además existen muchas otras opciones para el supuesto origen no americano: Waggle, wagen; y evidentemente un supuesto ingleś "walsher" o "walsh" no tienen sentido, walsh en inglés es un nombre propio, al igual que walsher, parece una confusión con wash , washer, pero tal error debilita enormemente esa cita, que además no es accesible. emilio juanatey 16:43 6 dic 2008 (UTC)[responder]