Discusión:Eusko Abendaren Ereserkia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

http://www.elpais.com/elecciones/pvasco2001/hemeroteca/noticias/30302a.html

El Gora ta gora fue elegido tras varias reuniones, en las que el entonces portavoz socialista, Ricardo García Damborenea, dijo: "Mi himno es la Internacional, así que me da igual cuál pongan, como si eligen Desde Santurce a Bilbao ".

http://ianasagasti.blogs.com/mi_blog/2006/05/letra_para_un_g.html

LETRA PARA UN GRAN HIMNO

A pesar de que Madrazo ha propuesto cambiar el Himno Vasco, aprobado ya en 1936 y ratificado en votación en el Parlamento Vasco de 1981, sin letra, lo lógico sería abordar ponerle una letra adecuada basándose en la actual. La puesta al día debería contar con el consenso de todos, aunque para HB el himno sería el "Euzko Gudariak", del presidente del BBB, José María Garate, para el PP, el "Gernikako Arbola" y para algunos, como lo dijo en su día García Damborenea, "Desde Santurce a Bilbao".


En vista de esto solo creo que se puede abordar este asunto con el concurso de EA y del PSE. De hecho Carmelo Bernaola, que algo sabía de estas cosas, decía que nada más adecuado para el Himno Vasco que el "Gora ta Gora" por su cadencia, sonoridad, empaque y melodía. Pero como este país es como es, seguramente los de HB cambiarían lo de Euzkadi por Euskal Herria, quitarían cualquier referencia a Jaungoinkoa y a Bizkaia y así todo. Tenemos el país que tenemos. Pero eso no sólo ocurre en Euzkadi. En Catalunya también existió una cierta polémica con el himno con la diferencia que tienen un bello Els Segadors con letra a la que el tripartito quiso dar mayor tono reivindicativo, aunque CIU acogiera el año pasado como un "grave atentado contra la convivencia y la identidad" el encargo de Pasqual Maragall de una versión de Els Segadors. La federación nacionalista puso el grito en el cielo pese a que el director de orquesta que recibió el encargo, Antoni Ros-Marbá, precisó que su voluntad era "subrayar los valores reivindicativos" del himno.


La versión orquestal compuesta por Ros-Marbá se estrenó el Onze de Setembre 2005 en la celebración institucional que tuvo lugar en el parque de la Ciutadella de Barcelona, donde el año 2004 se estrenó un nuevo formato de la conmemoración de la Diada.


El año 2005, además de la interpretación de la nueva versión de Els Segadors a cargo de la Orquesta

Sinfónica de Barcelona y Nacional de Catalunya del Orfeón Catalán, actuó el tenor Josep Carreras.


Ros-Marbá precisó que, sin variar "una sola nota" de la canción, ni tampoco la letra, versionó el himno para que no parezca "conformista". Lo dotó de "un ritmo más vivo", especialmente el verso del estribillo "bon cop de falç".


El director de orquesta que hace un año mostró profundamente dolido por las críticas de CIU consideró que cuestionaban su patriotismo. El portavoz de CIU en el Parlament, Felip Puig, pidió una "rectificación" y auguró: "Nos podemos encontrar próximamente con una versión de la senyera de algún artista de diseño".


Puig acusó a Maragall de querer "destruir los símbolos" y recordó que el tripartito ya intentó "cambiar el escudo" de la Generalitat porque se relacionaba con Jordi Pujol.


El caso es que los catalanes tienen un gran himno y a pesar de estas broncas, hay acuerdo sobre él. Ojalá por aquí cundiera el seny catalán.

¿Y este artículo qué cabida tiene en una enciclopedia?--Nafarroa 14:08 6 dic 2007 (CET)

El himno vasco no tiene letra. Es únicamente la música del Gora Ta Gora.--Txo (discusión) 01:34 18 mar 2006 (CET)

Himno[editar]

Sería recomendable el cambiar este articulo porque aunque parece que sin intención, es partidista. El "gora ta gora" es el himno de EAJ-PNV. La versión sin letra es el himno de la CAV. Por lo menos se debería quitar la letra del articulo.

El himno era una melodía sin letra, luego el PNV le puso letra convirtiendolo en el himno del partido (Gora ta Gora). Pero el himno de la comunidad es el Eusko Abendaren Ereserkia, sin letra.--Nafarroa 18:09 6 sep 2007 (CEST)

Nombre[editar]

Creo entender que Himno del País Vasco no es el nombre en castellano y Eusko Abendaren Ereserkia el nombre en euskera. Debería figurar esta frase: El himno oficial del País Vasco es denominado Eusko Abendaren Ereserkia (Himno del pueblo vasco o himno de la etnia vasca [1] en castellano) ...

Es el himno del País Vasco, pero su nombre es Eusko Abendaren Ereserkia.[2] [3] [4] --Nafarroa 18:06 6 sep 2007 (CEST)PD: La palabra Abenda significa etnia... por lo que se traduce como himno de la etnia vasca o himno del pueblo vasco(contextualizado).

La propia página del gobierno vasco que citas dice "Himno Oficial de Euskadi-Eusko Abendaren Ereserkia", sin etnias ni nada por el estilo. Como ya le he dicho a Kabri, en cualquier caso, dada que esta es la wikipedia en castellano, es que el artículo aparezca bajo su denominación en castellano, ¿no crees? —Ecemaml (discusión) 08:53 7 sep 2007 (CEST)

Ya pero no es su traducción.Ni es el nombre oficial del himno. Por supuesto que es el Himno del País Vasco pero se llama Eusko Abendaren Ereserkia.Es como decir que el Himno de Cataluña es Els Segadors.En Wikipedia aparece como Els Segadors y no como Himno de Cataluña, por lo que en este caso creo que debería de suceder lo mismo. ¿Por que unos tienen como título su nombre(Els Segadors) y otros lo que son(Himno del País Vasco)? Eusko es vasco,Ereserkia es Himno y Abenda es etnia. No sabía el significado de dicha palabra ahsta que la miré en el diccionario... Aunque claro en vez de etnia puede ser pueblo o país... como en euskera se mezclan todos estos términos... --Nafarroa 03:43 25 nov 2007 (CET)

Pues por lo mismo, porque la web del Gobierno vasco lo denomina "Himno Oficial de Euskadi-Eusko Abendaren Ereserkia", con guión. No se trata de un nombre propio, como Els Segadors u Os Pinos. —Ecemaml (discusión) 09:23 25 nov 2007 (CET)

Sí que es un nombre propio. La melodía tenía ese nombre antes de ser establecido como himno de la comunidad. Se habla del Himno Oficial de Euskadi,o del País Vasco,pero el título de la melodía es Eusko Abendaren Ereserkia,que no es una traducción de Himno del País Vasco sino su nombre propio. De hecho en la web en euskera lo denominan Euskal Ereserki Ofiziala(Himno Oficial del País Vasco) en el título.[5]. Eusko Abendaren Ereserkia es el nombre de la melodía,por lo que el artículo debería llamarse así y mencionar que El Himno Oficial del País Vasco es el Eusko Abendaren Ereserkia.--Nafarroa 14:23 28 nov 2007 (CET)

¿Ahora hablamos de la melodía que es anterior al himno? Si el artículo no habla de la melodía, sino del himno. Yo simplemente me he dirigido a una página del gobierno vasco, en la cual se indica una denominación en euskera y otra en castellano (unidas por un guión; no me voy a poner a hacer de fuente primaria). Como esto es una wikipedia en (redoble de tambores, que parece que se olvida siempre) castellano, entonces uso la denominación en castellano. Creo que no hay vuelta de hoja, ¿no? (buscaré, en todo caso, el decreto en el que aparezca el asunto) —Ecemaml (discusión) 16:00 28 nov 2007 (CET) PD: por cierto, felicita a los de la euskopedia; debe de ser la primera vez que recuerdan que todo en el País Vasco tiene una denominación bilingüe.
PD2: me has engañado. Ya me extrañaba a mí que se acordaran de que las denominaciones en castellano son tan oficiales como las denominaciones en eukera. ;-)Ecemaml (discusión) 16:05 28 nov 2007 (CET)

No he entendido tu último comentario.¿En qué te he engañado? Yo no te he engañado en nada.Igual me has entendido algo mal. ¿Lo dices por lo que he puesto entre parentesis? Es una traducción. En la página en castellano el título del apartado(no del himno en sí) es Himno Oficial del País Vasco, en euskera Euskal Ereserki Ofiziala (por lo que puedes deducir que Eusko Abendaren Ereserkia NO es una traducción de Himno del País Vasco) y en francés Himne Oficiel Basque (algo así,no se mucho de francés).--Nafarroa 14:17 6 dic 2007 (CET)

¿Puede servir esto para demostrar que el nombre propio es Eusko Abendaren Ereserkia?[6]

§ 37. LEY 8/1983, DE 14 DE ABRIL, SOBRE HIMNO OFICIAL DE EUSKADI.
  • Exposición de Motivos: (...)
  • Artículo único:El Himno Oficial de Euskadi será la música denominada Euzko Abendaren Ereserkia, conforme a la melodía que se transcribe en el anexo.
  • Disposición Adicional:Se faculta al Gobierno Vasco para que por Decreto pueda declarar una versión oficial del Himno de Euskadi.

--Nafarroa 14:17 6 dic 2007 (CET)

Fusión[editar]

En verdad el Eusko Abendaren Ereserkia y el Gora ta gora son básicamente lo mismo, uno con letra, otro sin letra, uno representa al PNV y otro "representa" a la comunidad autónoma. ¿No sería procedente fusionar? --Will vm 16:04 10 sep 2007 (CEST)

NO. Por una razon bien simple. El uno es el himno de la Comunidad de Euskadi. El otro es el himno de un partido: el PNV. Entendido?—El comentario anterior es obra de Hanskarlperez (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó u omitió firmarlo. BOTarate 16:07 10 sep 2007 (CEST)

Lasai tío.. Y firma los mensajes. --Will vm 16:15 10 sep 2007 (CEST)

Aberdaren? Error en el título[editar]

El título de la página dice "Eusko Aberdaren Ereserkia", pero "Aberdaren" es una errata clara por "Abendaren", como aparece en todo el texto. ¿Alguien podría cambiar el título de la página a "Abendaren"? ¡Gracias!--Eleder 17:22 29 nov 2007 (CET)

He colocado aquí la discusión de Eusko "Aberdaren" Ereserkia...--Nafarroa 14:08 6 dic 2007 (CET)

Nombre del artículo[editar]

Discúlpenme por mi absoluto desconocimiento del euskera, pero, según entiendo, el significado en castellano de "Eusko Abendaren Ereserkia" es "Himno del País Vasco". En tal caso... ¿no debería ser ese el nombre del artículo?, "Himno del País Vasco".--Espanish AlB 21:21 27 may 2007 (CEST)

No es así. El Himno del País Vasco se llama Eusko Abendaren Ereserkia. Según Diccionario 3000 Hiztegia Abenda significa etnia[7].Aunque contextualizando la traduccion mas que "Himno de la etnia vasca" sería "Himno del Pueblo Vasco" o "Himno de la patria vasca". Como decía antes, Eusko Abendaren Ereserkia no es la traducción de Himno del País Vasco,sino el nombre de la melodía que se adoptó como Himno oficial del País Vasco.--Nafarroa 14:08 6 dic 2007 (CET)

Si de veras es el Himno de la Etnia Vasca, entonces no sólo es de España, sino también de Francia y de la comunidad autónoma de Navarra ¿o estoy equivocado?. Vubo (discusión) 19:49 3 sep 2009 (UTC)[responder]

Anónimo[editar]

El músico Tomás Aragüés es autor - supongo - del arreglo orquestal del Himno de Euskadi no de la melodía que tal como dice el artículo "es una melodía popular y anónima". Donde dice "Música" debería decir "Arreglo musical de". --179.24.60.87 (discusión) 02:37 3 abr 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Eusko Abendaren Ereserkia. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:02 22 abr 2019 (UTC)[responder]