Discusión:Esmoquin

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

"En español, se ha inventado de la nada la leyenda de que el origen del esmoquin se remonta al siglo XIX en que los caballeros británicos se ponían esta chaqueta (smoking jacket) para fumar. De ahí su denominación en español, aunque en inglés la misma prenda se llama dinner jacket o tuxedo. Los angloparlantes se ríen ante la ingenuidad del nombre smoking en español." La wikipedia en inglés dice "Black tie dates from 1860, when Henry Poole & Co. (Savile Row's founders), created a short smoking jacket for the Prince of Wales (later Edward VII of the United Kingdom) to wear to informal dinner parties as an alternative to white tie, the standard formal dress."

Este artículo tiene unos cuantos errores. Primero, como dice el usuario anterior, es erroneo que en inglés se diga smoking. El artículo en inglés se llama: Black tie; y mas adelante dice known as a dinner jacket (in the Commonwealth) or tuxedo (mainly in the United States). En ningún lugar dice llamarse simplemente smoking.
Una cosa mas: la referencia número 1 es una sastrería que vende y alquila trajes, no tiene relevancia la opinion de en que situacion se use un tipo de traje y que situacion se use otra. --Roberto (discusión) 23:33 11 dic 2011 (UTC)

Traje de noche, no "esmoquin"[editar]

Al igual que el wikipedista que me precede, coincido en que el uso del termino "esmoquin", españolizado de anglosajón "Smoking" es una vulgarización que parte del total desconocimiento del termino en si. Smoking es una prenda en desuso utilizada por los caballeros que no querían dejar el olor de sus cigarros en sus trajes, no es un traje en si, ni un conjunto, es una simple chaqueta.

El termino correcto es "traje de noche", al igual que el utilizado por sus creadores ingleses "Dinner suit"/"Dinner Jacket". No soy un wikipedista por lo que no creo ser el idóneo para el trabajo, pero esta pagina debería renombrarse a traje de noche, del mismo modo que el traje de noche femenino se llama asi dado que esa es su traducción literal del francés "Robe de soirée" o del inglés "Evening gown".

Espero haber sido de ayuda.