Discusión:Empresa conjunta

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

La inclusión del término UNION TEMPORAL DE EMPRESAS creo que no es correcta. Se refiere la misma únicamente a obra pública, disponiendo de su propia regulación legal diferente, tanto en aspectos registrales, procesales, contables, etc., que me hacen diferenciar entre las dos figuras. Creo que no debería incluirse.


La traducción de venture es empresa, por tanto se debería traducir el término "joint venture" como Empresa Conjunta y no como aventura conjunta.

Discrepo de esta discrepancia. Las UTEs no sólo existen en la obra pública.


En realidad la traducción correcta es "Riesgo Compartido" que es lo que implica el contrato de Joint Venture, comunmente encontramos un ejemplo típico en los denominados "Consorcios".


Discrepo del primero; segun la wikipedia, UTE es un acrónimo usado en España designado a Unión Temporal de Empresas, sistema por el cual dos o más empresas se unen para realizar una obra o prestar un servicio determinado; se constituyen como una única empresa temporalmente mientras dure la obra, normalmente de gran porte. En una joint venture las empresas siguen siendo individuales o se pueden unir.

Por lo tanto creo que esta bien, la deficicion de joint venture es muy parecido a la UTE.

Ojalá pudieran firmar sus comentarios. Es deseable, y facilitaría la comunicación. ¡Muchísimas gracias y saludos a todxs, triple abrazo mexicano! Correogsk o Gustavo (Editrocito o Heme aquí) 16:14 6 oct 2016 (UTC)