Discusión:El hombre bicentenario

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda


Este trama también inspiró al director de la película A.I. (Inteligencia Artificial)en donde el protagonista, un nuevo prototipo de niño robot, capaz de desarrollar sentimientos, quiere convertirse en un humano de verdad.

Falso: La película Inteligencia artificial está basada en el relato Los superjuguetes duran todo el verano de Brian W. Aldiss publicado en 1969.

--85.84.73.131 17:53 1 jul 2007 (CEST)

Me he encargado de mejorar el argumento, por lo que me gustaria que lo leyeran para saber que agregar o quitar. Rod 93


Hola. El día de hoy 27 de octubre de 2017, se ha concedido la ciudadanía en Arabia Saudita a un androide de nombre Sophia de la compañía Hansons Robotics por primera vez en la historia de la humanidad. En la trama de la película de Robin Williams, el personaje principal Andrew, busca que se le otorgue legalmente el reconocimiento como ser humano, tras haber sufrido una serie de modificaciones en su cuerpo de androide, entre las cuales la principal es la de poder fenecer. Robin Williams no pudo ver cumplida esta premonición de la película en que actuó, pero el día de hoy, la realidad supera a la fantasía: un robot ha sido declarado ciudadano de Arabia Saudita. Bogar C.N.

Link de referencia: https://es-us.noticias.yahoo.com/sophia-el-primer-robot-que-obtiene-la-ciudadania-de-un-pais-200450922.html

Traslado a El hombre del bicentenario[editar]

Revisando la ficha de La Tercera Fundación me encuentro que el relato ha sido consistentemente traducido como "El hombre del bicentenario", así que este artículo debería llamarse así. Daré un tiempo como de un mes por si alguien quiere oponerse (y en tal caso dar razones para ello), y si no hay oposición efectuaré el traslado. --JavierCantero (discusión) 16:28 30 nov 2019 (UTC)

El hombre del bicentenario[editar]

Tengo que entrar en "estériles disputas" porque:

  1. Usted es el que está equivocado: todas estas ediciones en español han traducido el cuento como "El hombre del bicentenario", aunque usted pretenda ignorarlo https://tercerafundacion.net/biblioteca/ver/contenido/8728
  2. Intentando eliminar dicho enlace del artículo (cuando es totalmente relevante y apropiado en la sección de Enlaces externos) me ha demostrado que sus ediciones están guiadas con el ánimo de ganar un argumento en vez de por los hechos demostrables del mundo real que exige la política de Wikipedia:Verificabilidad.
  3. El cualquier caso, tuviera o no razón en el fondo de la cuestión, lo que está fuera de toda duda es que no se puede eliminar unilateralmente un procedimiento de búsqueda del consenso, que es un mecanismo básico en el funcionamiento de Wikipedia: se crean discusiones para decidir entre todos qué hacer. Cuando alguien elimina por su cuenta dichas discusiones, está actuando dictatorialmente y en contra del propio espíritu de funcionamiento de Wikipedia. Si persiste en borrar la sugerencia de traslado que puse en el artículo en vez de participar en dicha discusión de traslado, me temo que no me deja otra alternativa que denunciar su conducta ante los bibliotecarios para que tomen las medidas oportunas. No pienso consentir actitudes de imposición por parte de nadie, y menos encima sin tener la razón en el fondo del asunto. --JavierCantero (discusión)


El hombre bicentenario[editar]

Hola, @JavierCantero:. Entro a mi biblioteca de referencia, de la cual soy usuario, una biblioteca con más de 2 millones de libros, y allí aparece como «El hombre bicentenario». Ingreso a la biblioteca de la Universidad Nacional Autónoma de México, y allí aparece como: «El hombre del bicentenario». Me voy a la Biblioteca Nacional Argentina, donde está: «El hombre bicentenario». Consulto en la Biblioteca Nacional de Chile, y allí también aparece como «El hombre bicentenario». Entremedio decido consultar en Amazon España, a ver que encuentro, y resulta que hay un ejemplar de 1987 de «El hombre del bicentenario» y una edición actual, pero de «El hombre bicentenario» (como no se pueden enlazar los hallazgos, te recomiendo hagas tu propia indagación, JavierCantero). Pero vuelvo a las bibliotecas, y busco en la Biblioteca Nacional de España, y encuentro que hay «El hombre bicentenario» y «El hombre del bicentenario», apreciándose que en las ediciones de 1978 a 1989, se tradujo como: «El hombre del bicentenario», y de 1994 en adelante con el título «El hombre bicentenario». Con estas ideas en la cabeza, investigo sobre los números de ISBN, obteniendo que el libro aparece identificado con siete (7) números: 9789682107559 («El hombre bicentenario»); 9788988349052 («El hombre bicentenario»); 9788427013735 («El hombre bicentenario»); 9788416628001 («El hombre bicentenario»); 9788427004658 («El hombre del bicentenario»); 9788415597605 («El hombre bicentenario»); y 9788476343845 («El hombre bicentenario»). Me he tomado el trabajo de hacer la tarea por respeto hacia ti, pero tambíén hacia los lectores, que esperan de Wikipedia información confiable y verificable. Y como el tiempo es oro, con el mayor respeto, sugiero que el artículo se llame El hombre bicentenario, con una redirección desde El hombre del bicentenario. En la edición que yo hice, estaba esa salvedad, sobre las dos traducciones. En mi país decimos que "lo perfecto es enemigo de lo bueno". Por lo que, creo que se le había dado una solución buena, quizás no totalmente perfecta. Ahora lo dejo en tus manos, para que como wikipedista, por favor, restablezcas al artículo todo aquello que lo hacía confiable y verificable. Lo más importante, no es que tú o yo tengamos o no razón, sino que quede escrito bien el artículo. ¿No te parece? Saludos, --NewAngus (discusión) 14:56 14 ene 2020 (UTC)

He estado investigando este asunto un poco más, porque me extrañaba que La Tercera Fundación (que es una base de datos exhaustiva en cuanto a los libros de ciencia ficción publicados en español) no recogiera todos los títulos que menciona. Parece ser que, al contrario que lo que pasa con los libros, en el caso de los relatos no tiene fichas completas con todas las traducciones existentes. Al final, he conseguido dicho listado buscando por el título original [1] y ahí sí que aparecen todas las traducciones, incluyendo las que usted indica. Me disculpo porque ha sido un fallo mío de no ser capaz de acertar con el uso del interfaz. De todas formas, la cuestión no está resuelta, por lo que voy a exponer a continuación. He aquí un pequeño resumen de la historia de la traducción del relato, basándome en la página mencionada:
* La primera traducción al español del cuento es la aparecida en la revista Nueva Dimensión Nº 96 de 1977, bajo el título «El robot que quiso ser humano»
* La primera traducción que ha aparecido en antologías y colecciones de relatos es la titulada «El hombre del bicentenario» de Mireia Bofill, de 1978. [2]
* Hay una traducción de 1981 en una antología suelta (atribuida a un tal Enrique de Obregón) que es la primera que aparece bajo el título de «El hombre bicentenario».
* Hay una traducción de 1992, titulada «El hombre bicentenario» de Lorenzo Cortina, que es la que ha aparecido sistemáticamente en las diferentes ediciones del libro Visiones de robot.
* La traducción titulada «El hombre bicentenario» a la que se refiere usted es la de Carlos Gardini de 1993, y es la que suele aparecer en las ediciones de Cuentos completos II (que a veces ha sido publicado bajo el título alternativo de El hombre bicentenario). [3]
* Aparentemente hay una traducción más reciente (de 2008) de Tina Parcero que también se ha titulado «El hombre bicentenario» que aparece en El robot completo.
Como se puede observar, hay esencialmente dos versiones de este cuento: la "antigua" de 1978 de Mireia Bofill (que es es la que conozco y he leído yo) bajo el título de «El hombre del bicentenario» y la "moderna" de 1993 de Carlos Gardini bajo el de «El hombre bicentenario». Cuál de las dos es la "correcta" es algo que deberíamos decidir aquí, en la página de discusión, por consenso. --JavierCantero (discusión)

He estado añadiendo al artículo una sección que explica la historia de la edición de este cuento en español, así como los diversos títulos empleados (faltan las referencias). Con esa explicación más algún retoque en la entradilla creo que el traslado es innecesario, lo más que haría falta sería crear un redirector desde El hombre del bicentenario. Así que voy a retirar de momento la sugerencia. Si alguien cree que debería tener preferencia el título antiguo, que la vuelva a poner. --JavierCantero (discusión)