Discusión:Concelho

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Es "municipio" o "concejo" en español, y así debería traducirse. --Ibérico 00:30 19 ago 2007 (CEST)

The word "Concelho" is not used in Brazil. The same thing is called "município" there. So São Paulo is not a concelho, it's a município (at least in brazilian portuguese). Portuguese Wikipedia explains better: "Em Portugal utiliza-se tanto a designação município quanto concelho, apesar da segunda ser mais frequente. No Brasil utiliza-se exclusivamente o termo município.", pt:Município#cite_note-0. --187.40.183.217 (discusión) 19:43 18 mar 2010 (UTC)[responder]