Discusión:Ciérvana
Sobre el uso de topónimos
[editar]Hola, les recuerdo que existe una convención sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano. La cito aquí debajo:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
- Ámbito de la propuesta: España
- Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.
Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
- El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 (Topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original) de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
- El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
- Nieto Ballester, Emilio: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
- Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
- El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
- El topónimo oficial del lugar en cuestión.
- Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.
Así pues, me gustaría terminar con la guerra de ediciones que se está llevando a cabo actualmente, en la que varias direcciones IP van cambiando los topónimos del español al euskera y viceversa, y dejar los topónimos castellanos, según dice la política anteriormente citada.
Gracias. – Avm99963 (discusión) 10:20 8 ene 2016 (UTC)