Discusión:Chino yue

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lenguas del mundo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto China.

traducción en curso[editar]

He copiado el contenido de el artículo en ingles, y me dispondré a traducirlo a español, asi que agradeceria mucho que no se hiciesen cambios bruscos al artículo, además he añadido las etiquetas "en desrrollo" y "en traducción" para evitar confusión.--Suiseisekiryu (discusión) 01:32 22 nov 2011 (UTC)[responder]

¡Ah! disculpas, no me había fijado en tu mensaje. Me tomé la libertad de traducir lo que ya tenías copiado en Historia. Espero que no haya problema.--BDanielW (discusión) 21:23 7 dic 2011 (UTC)[responder]
no para nada!! mas bien me alegra!! ^^ te lo agradezco amigo--Suiseisekiryu (discusión) 19:43 9 dic 2011 (UTC)[responder]

Uso del cantonés[editar]

Cuidado con el párrafo que dice que "En Hong Kong y Macao el cantonés hablado se utiliza también en situaciones formales como discursos políticos, y en emisoras de radio y televisión. En estos casos, el idioma utilizado no es auténtico cantonés, sino mandarín con una lectura cantonesa de los caracteres". Esto es incorrecto. El cantonés una lengua más de la pseudo-familia de lenguas del chino, y el mandarín es otra variante, pero el cantonés nunca ha sido un dialecto derivado del mandarín, como se da a entender en el párrafo, ni en la radio y televisión se utiliza el mandarín con una pronunciación "a la cantonesa". Eso es un disparate, susceptible además de interpretaciones políticas relacionadas con la política lingüística del gobierno central de Beijing para con las otras variantes del chino. El mandarín o "dialecto de Beijing" es la variante regional del chino declarada como lengua común para toda China desde hace menos de un siglo, y en la comisión oficial que tomó esta decisión hubo bastante polémica sobre qué variante escoger: mandarín o cantonés. El cantonés es una lengua mucho más conservadora que el mandarín, y su pronunciación está más cercana a la de la variante que conformaba la poesía clásica china que la del mandarín. Creo que esta parte del artículo necesita modificarse o elminarse. Un saludo desde HK --Eduhkong (discusión) 08:12 7 sep 2012 (UTC)[responder]

He corregido todas esas desviaciones que comentabas, creo que ahora no se afirma nada incorrecto, --Davius (discusión) 23:03 7 sep 2012 (UTC)[responder]