Discusión:Cerro Tronador

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Argentina.

Cerro o pico Internacional?[editar]

Se llama "cerro internacional" al cerro que esta entre los otros dos --Ploras32 16:30 22 nov 2007 (CET)

Yo lo conocía como pico internacional. Por otro lado, ¿alguien tiene una buena foto del Tronador? La que está es buena, pero está sacada muy a contraluz. Y queda muy chica dentro del cuadro. --Marcelo 02:36 13 feb 2008 (UTC)[responder]
Si no sabías en Chile se evita la palabra pico para las cumbres y los cerros, así lo explica Luis Lliboutry: The Spanish word pico (beak) has a second meaning, peak; in Chile (but not in Argentina), it has a sexual meaning and is almost taboo..[1]


Nombres de las cimas o cumbres[editar]

En respuesta a lo expuesto por el colega sobre el problema de "localismos", en cuanto a la denominación de las cumbres, puse el párrafo en forma neutral. Creo que el Sr. Poco que tanto hace por cuidar las formas en esta enciclopedia, debería aclarar el asunto de si un nombre con su respectivo significado en la "jerga local" debe incluírse o nó en estos artículos.--Peleo (discusión) 15:51 30 oct 2011 (UTC)[responder]