Discusión:Campdevánol

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Según la RAE:

Tilde2. Signo ortográfico auxiliar con el que, según determinadas reglas, se representa en la escritura el acento prosódico (→ acento, 1); por ello, la tilde recibe también los nombres de acento gráfico u ortográfico. En español consiste en una rayita oblicua que, colocada sobre una vocal, indica que la sílaba de la que forma parte es tónica. La tilde debe trazarse siempre de derecha a izquierda, esto es, como acento agudo (´), y no de izquierda a derecha (`), trazo que corresponde al acento grave, que carece de uso en español

--Macalla 00:20 3 feb 2008 (UTC)[responder]


Eso no importa. Lo que importa es esto:
Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.
No somos fuente primaria. ¿Aparece escrito "Campdevánol" en alguno de esos libros o en alguna fuente fiable? Si no es así, hay que respetar el acento grave. --Will vm 00:29 3 feb 2008 (UTC)[responder]
No somos fuente primaria pero aquí escribimos en castellano, y las fuentes pueden escribir "vurro" o "zanaoria", que a nosotros no nos obliga a escribirlo así; debemos tener un poco de lógica y sacar el concepto de las fuentes, pese a que éstas tengan errores ortográficos. Y las normas ortograficas de la RAE lo dejan claro. Echales un vistazo, leetelas primera y luego me dices si está mal echo el traslado. Leetelas, te lo recomiendo. Si se encuentra un contraargumento justificado reharé el traslado, ¿oki todos?--Macalla 00:50 3 feb 2008 (UTC)[responder]


No,nada okis. Las normas ortográficas de la Real Academia se refieren al léxico común, no a los topónimos. Y si en el Apéndice de la Ortografía de la Real Academia no aparecen estos topónimos que tú y otros estáis "castellanizando" es precisamente porque se considera que no tienen forma castellana o que esta está desusada. Ahora, haced lo que queráis. Pero si queréis ser coherentes aplicar también esas normas acentuales a los topónimos franceses, por ejemplo, que están llenos de acentos graves ¡e incluso circunflejos! o a los anglosajones: si se siguen las normas ortográficas hay que acentuar Wáshington, Connécticut, Cléveland, Bírmingham, Líverpool, Mánchester... ¡Son palabras esdrújulas y las esdrújulas se acentúan todas! --Desaprofitat 20:37 4 feb 2008 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 05:58 14 nov 2015 (UTC)[responder]