Discusión:Cachaza

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La entrada en español para el termino portugués "cachaça" debería ser "cachaza" que es como correctamente se escribe.

Definición[editar]

No es solo una bebida alcóholica; se refiere a "las sobras" del prensado de la caña de azúcar. Aparte de eso, apoyo la moción: es "cachaza".--Judas Ali-Qu (discusión) 21:19 21 abr 2009 (UTC)[responder]

Poema[editar]

Se había incrustado un poema en portugués y lo dejo en la discución por que deberia estar en wikisource.

Saudade, tenho saudade /

Da terra onde nasci / Saudade duma aguardente / Da cachaça que eu bebí /

A cachaça é minha prima / O vinho meu primo irmão / A cachaça eu bebo em copo / O vinho em garrafão. /

Eu não gosto da cachaça / E o vinho não posso ver / Quando eu pego na garrafa / Deixo os outros sem beber /

Uma moça me pediu / Que eu deixasse de beber / Eu de beber eu não deixo / De um porre eu quero morrer /

No fundó de um alambique / Vou fazer a sepultura / Que mesmo depois de morto / Quero viver na fartura /

Da garrafa eu faço a vela / Da pipa faço caixão / Do funil faço a mortalha / Me botem copo na mão /

Quando eu morrer ninguém chora / Quem chora são as garrafas / Eu quero que o povo diga /

Morreu o pai da cachaça /