Discusión:Cílica
Apariencia
[Transcripción]
[editar]He suprimido en el primer paréntesis las palabras que decían que transcribir "kílix" como "kýlix" era un error, ya que, de hecho, es la manera más fiel, pues la ípsilon griega (en la primera "i" de "kílix" en griego) se transcribe como "y", si bien en español acaba simplificándose como "i". A mi juicio, si se simplifica esta "i", también debería hacerlo la "k", y escribir o bien "cílice" o bien "kýlix", y no mezclar métodos de transcripción.— El comentario anterior sin firmar es obra de 80.30.175.142 (disc. • contribs • bloq). 19:54 15 de septiembre de 2012