Discusión:Borís Spaski

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

En contra del uso[editar]

Por favor, indicar un solo libro donde aparezca "Spaski", escrito con una sola "s".—Chvsanchez (discusión) 04:37 11 may 2008 (UTC)[responder]

En primer lugar, dado que el ruso no tiene un sistema oficial de transliteración —como tiene verbigracia el chino—, Wikipedia ha adoptado una política de transliteración que es la oficial para todos los artículos de Wikipedia. Fíjate en la advertencia que hay en la página de transliteración: «Esta página describe una política oficial de Wikipedia en español. Ha sido elaborada por la comunidad, y su cumplimiento es obligatorio para todos los editores». En esta política, se optado por partir del original —que en este caso es Спа́сский— en lugar de la dependencia cultural que implica partir por las transliteraciones inglesas que no son consistentes (verbigracia se usa tch en Tchaikovsky (forma heredada del francés), pero ch en Chernenko).
Sobre omitir las letras dobles, ha ocurrido lo mismo que con las íes, donde ий queda i en lugar de iy, considerando que la pronunciación dominante en la actualidad es sin letras geminadas (salvo nn en sílaba acentuada) y con i simple al final (aunque algunas personas mayores todavía conserven ese rasgo). Es como si ellos al transcribir el castellano optasen por escribir sustancia en lugar de substancia.
En cuanto a los libros, estos pueden optar por la forma que deseen, según sea la política de la editorial, pero deben ser consistentes con el sistema que adopten. Ten presente que la mayoría de los libros en castellano que se refieren a Spaski o son traducciones en inglés o se han valido de información contenida en esa lengua.
Finalmente, existen 13.300 artículos en Google donde se usa la transliteración Spaski, que si bien es un número menor que la forma Spassky, no es un número despreciable. De cualquier forma, lo frecuente no es sinónimo de mejor, perfectamente podría no haber ninguna publicación con la forma que se está usando en Wikipedia, pero si se atiene a la política no se le puede formular objeción.
Hlnodovic


Estoy de acuerdo en que la forma en que debe ser transcripto el apellido al que se hace referencia debe ser Spassky, pues asi figura en todas las Bibliografìas que desde hace 50 años circulan en el Ajedrez, de manera impresa (papel) o digital.Cualquier otra forma de escritura de dicho apellido sòlo podra ser antojadiza del autor que en este caso harìa caso omiso de la realidad y seguiria perjudicando claramente su transcripciòn, al poder ser copiada de esta Wikipedia por otras fuentes de la manera incorrecta en que aquì se observa (Spaski) CHRIS77IAN-ARG

No, simplemente no existen referencias en español para el título actual, lo cual obliga a redireccionar a los que sí utilizamos fuentes para editar en otros artículos. Lo mismo ocurre con otros grandes ajedrecistas como Efim Geller (cualquier ajedrecista identifica inmediatamente una miniatura Fischer-Geller, pero tiene que pensarse cuál es Fischer-Géler). Estuve ampliando hace poco el artículo de Bent Larsen (enmascarando el título de este artículo) y cuando lo haga con este, que tratándose de un campeón mundial es casi un esbozo, simplemente no hay manera de hacerlo sin solicitar el traslado a «Boris Spassky» (tengo un libro con tilde en la i de Boris). Creo que debería ser exigible que para titular o trasladar artículos se utilizara cuando menos una fuente secundaria fiable. Y si existe, que siempre habrá la aguja del pajar, habría cien contrarias por cada una: hasta las búsquedas en Google contestan "Quizás quisiste decir"... Saludos. --Halfdrag (discusión) 21:41 30 nov 2013 (UTC)[responder]