Discusión:Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

es un poco... divertido entrar a esta versión en español del artículo sobre "Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan" y encontrarse con que en la traducción del título de la serie dice "Club de la muerte ángel Dokuro-chan". Es cierto que en la traducción literal al inglés ponen "Club-to-death Angel Dokuro-chan", pero allí el inglés "club" no significa en absoluto "sociedad fundada por un grupo de personas con intereses comunes y dedicada a actividades de distinta especie, principalmente recreativas, deportivas o culturales"-(DRAE). El hecho de que Dokuro aparezca en uno de los episodios de la primera temporada invitando a nuestro protagonista a formar un club no tiene relación alguna con el título de la serie. Seguramente el error se produjo al traducir partes de la versión artículo en inglés directamente al español.

Aunque resulte terriblemente excesivo, voy a intentar aclarar esto para que los lectores de la Wikipedia no se sigan llevando una idea equivocada (Es triste el hecho de que cierto sitio [1] ya haya calcado de este artículo la reseña con la traducción del título errada). También, para que, cuando vean la traducción del título cambiada, no me acusen de vandalismo o por no presentar argumentos antes de editar.

En el título original de la serie, en japonés, bokusatsu 撲殺 contiene dos caracteres Kanji, el primero de los cuales significa "golpear", como se puede leer también en las palabras japonesas sumō 相撲 sumo, un arte marcial japonés y 撲つ utsu, "golpear" en otras formas de leer dicho Kanji. Por otra parte, el segundo Kanji significa "matar", y se lee en una gran cantidad de sustantivos compuestos en japonés; ej: 自殺 jisatsu, que significa "suicidio" y 殺人 satsujin, "homicidio". También se puede hallar en el verbo 殺す korosu, que significa "matar, asesinar".

Ahora bien, en inglés, la primera definición del sustantivo club es "a heavy usually tapering staff especially of wood wielded as a weapon", es decir, "vara de madera generalmente más estrecha a uno de sus extremos y que sirve de arma". Como verbo (to club), significa "to beat or strike with or as if with a club", esto es, "golpear o abatir a palos o como si se hiciera de esta manera". Por eso, al traducir del japonés al inglés, es natural que pongan "Club-to-death...". Así aparece en la traducción literal de la Wikipedia en inglés. Al castellano, debería traducirse como "Matar a palos...", "Matar de una paliza...", etc.

En inglés, si bien club también quiere decir "an association of persons...", pero no guarda relación con el japonés bokusatsu. La castellanización "club" claramente viene del inglés, pero sólo significa "sociedad fundada..." y, en ningún caso, "vara para golpear"; por lo tanto, "Club de la muerte..." con un significado de "Vara de la muerte..." tampoco se aceptaría como traducción y sería de todas maneras un extraño barbarismo.

Sugiero y voy a colocar en la traducción literal algo así como "Dokuro-chan, el angelito que mata a palos", o bien "Dokuro-chan, el Angelito Castigador", para ser menos literales y más explicativos, o "...Golpeador", etc. "Dokuro-chan, El ángel de matar a palos" sería extremadamente literal, pero además muy ambiguo en castellano.

En fin, lo de "club de la muerte" distorsiona brutalmente la interpretación que tendrían los lectores de Wikipedia sobre una serie que es principalmente una comedia.--Quinceps 05:37 4 ago 2007 (CEST)

Esta ves si esta bien la fecha, la otra fue una mala fuente. Si quieren, pueden fijarse en la pagina oficial. Biasoli 01:26 14 nov 2007 (CET)

Comedia ???? estas tan enfermo como los japoneses que dibujaron esta serie, que ahora tratan de disfrazar el homicidio, el bondage y el gore con "humor"
Si... los japoneses están enfermos, pero a este tipo de comedia se le llama humor negro, que es un tipo de humor donde da gracia lo que en la vida real no da gracia (violencia, racismo, muerte, sexo, etc), osea, cosas negativas. lee ese enlace de humor negro que puse mas arriba, mientras o le agrego a el articulo que es de humor negro, no humor. --190.162.46.95 (discusión) 19:20 3 ene 2011 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:57 7 ene 2018 (UTC)[responder]