Discusión:Anna

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.
Lo que aun no queda claro es porque a ese municipio le llamaron Anna y no Ana u otro nombre. Anna es del catalán Ana.

No entiendo esta frase. No creo que tenga mucho sentido. Una cosa sería decir que no se sabe el origen del nombre, pero preguntarse por qué no Ana en castellano (es evidente que es porque en principio fue zona de predominio catalán, hasta la repoblación con castellanos del XVII; de hecho, varios de los pueblos que se citan como colindantes con Anna son aun hoy de lengua catalana). Y además, eso de "u otro nombre". Sería como poner: "no sabemos por qué a Felipe González le pusieron Felipe y no Juan o José Alberto". Si quien lo redactó puede aclararme a qué se refiere...--Cipión 11:29 3 mar 2007 (CET)

De hecho, en el artículo se alude a ello, aunque de pasada: ...sus múltiples fuentes y abundancia de agua a que se refiere el propio topónimo de Anna: "cubeta, encharque" y, por extensión, "nacimiento o fuente". Creo que, como pone en una de las webs enlazadas al final, más bien vendría del árabe "yanna", "jardín, huerta" ([1]).

Sobre que antes el lugar fuese de habla catalana, no estoy tan seguro. Lo que sí es cierto es que el castellano que se habla allí tiene bastantes valencianismos, seguramente por la proximidad del área valencianoparlante.

Se me olvidaba firmar

--CaNyAMeL 17:53 23 mar 2007 (CET)

Aunque bien pensado, creo que es perfectamente plausible lo que dices. Cerquita de Anna están Tous, Navarrés o Bicorp, y en Castellón Sot de Ferrer, Cirat, Matet, Vall de Almonacid o Castellnovo, todos ellos castellanoparlantes y cerca de la frontera lingüística actual.--CaNyAMeL 18:03 23 mar 2007 (CET)


El origen del topónimo de Anna = Yanna , en la actualidad esta bastante documentado y deriva, de una acepción que utiliza el termino como huerto o jardín, de la voz latina ‘orti’ que los árabes adaptaron como ‘al-Yanna’ ,Alamedilla=‘la huerta’. Podeís completar la información en la página enlazada ([2]).--81.42.8.218 10:33 15 abr 2007 (CEST)

jajajajaj[editar]

Anna no proviene del antroponímico Anna en catalán. Deriva el árabe Al-yanna, que significa "Ojos de agua", cosa fundamentada en la cantidad de fuentes, manantiales y ríos que tiene su término municipal.--Valenciasafor (discusión) 10:49 26 oct 2008 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 01:18 28 nov 2015 (UTC)[responder]