Discusión:75 (álbum)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
75 (álbum) fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Música.


Revisión SAB 21/9/2013[editar]

Comienzo:

  • Joachim Becker lo produjo y la compañía discográfica japonesa JVC Compact Discs lo publicó originalmente el 24 de septiembre de 2008... Ese «originalmente» es algo ambiguo, por lo que sugiero cambiarlo por «inicialmente».
  • 75 recibió reseñas generalmente positivas de los críticos musicales, quienes calificaron favorablemente... Hay que evitar el uso de los adverbios terminados en mente si se pueden reemplazar por otras palabras, dado que evidencian mucho la traducción.
  • Esto fue el reencuentro de dos miembros originales de Weather Report,3 quienes representaron en la versión original de esta canción del álbum de Miles Davis del mismo nombre (1969). Esto no se entiende y además el año no queda bien asociado con el texto. se podría aclarar que la canción es de 1969.
  • Sugiero poner la sección «Lanzamiento y producción» como un apartado separado abajo de «Composición», dado que toca más el tema de los lanzamientos y eso, pero es una sugerencia.
  • Por su parte, Marko Schneider se desempeñó como masterizador en Skywalk/Imagion AC Trierweiler, también en Alemania, mientras que Klaus Genuit de la mezcla; Franco Regazzi y Wladi Turkewitsch de la ingeniería, y Andreas Wyden y Risa Zincke de la administración. No se comprende bien lo subrayado.
  • 75 comienza con «Orient Express» del álbum en solitario de Zawinul My People (1992). Él toca el vocoder en esta pista. Recomiendo que las frases cortas se unan mejor en una sola frase, a través del punto y coma, por ejemplo.
  • La segunda canción, «Madagascar», también lo incluye en ese instrumento y es uno de los dos temas que originalmente aparecieron en el álbum de Weather Report, Night Passage (1980).2 La redacción es forzada aquí.
  • Otra pieza de Weather Report, «Scarlet Woman», sigue y cuenta con un solo de bajo de Linley Marthe. La traducción correcta sería Sigue otra canción de Weather Report, «Scarlet Woman», que cuenta con un solo de bajo de Linley Marthe.
  • Además, «pieza» se utiliza más en un contexto de música clásica; sugiero usar «canción», «tema» o «pista».
  • El primer disco concluye con «Cafe Andalusia»; Sabine Kabongo proporciona voces scat. Esto es muy forzado.
  • Una combinación de dos piezas de Report, «Fast City» y «Two Lines» abre el disco dos y cuenta con más scat por Kabongo La redacción de esta frase es poco clara.
  • A continuación, «Clario» cuenta con voces de Alegre Corrêa ¿Con voces? No se comprende bien.
  • Kabongo lleva a la audiencia en un coro de «Cumpleaños feliz», dirigida a la estrella del álbum. «Audience» se traduce como público. Además, no se entiende bien lo de coro de cumpleaños.
  • El material cierra con «Hymn», que, según un crítico, parecía que «[Zawinul] sabía que el final estaba cerca» Creo que sería mejor mencionar al crítico.
  • Otros músicos que también proporcionaron instrumentos han sido Jorge Bezerra y Abdelaziz Sahmaoui, quienes tocaron los instrumentos de percusión, y añadieron coros Se repite «instrumento» dos veces. Además, ¿no será mejor formaron o cantaron un coro? Porque lo de «añadieron» suena como si lo hubieran hecho en el estudio, luego de ya tener la grabación terminada.
  • Exudes all of the energy the group produced in concert no se debería traducir como respira, dado que la idea es otra.
  • Bill Milkowski de JazzTimes describió el teclado de Zawinul interpretando cómo crear «líneas deslumbrantes, fluidas con la mano derecha, mientras hábilmente orquesta densos acordes y Ellingtonian grita estribillos con la mano izquierda». Esta traducción es bastante extraña, sobre todo por lo subrayado, aunque habría que revisarla del todo. Además, para mayor naturalidad de las traducciones, siempre hay que poner los adjetivos detrás del sustantivo.
  • Woodrow Wilkins de All About Jazz lo llamó una «aventura musical» y la interpretación de Zawinul es «un testamento de su talento y dedicación en compartir su don». Aquí las partes subrayadas no coinciden. La segunda debería ser y a la interpretación de Zawinul, «...», dado que ya tenemos un lo llamó. Por otro lado, «un testamento de su talento y dedicación en compartir su don» no suena muy natural.
  • «montaje final a la carrera de un artista cuya creatividad, pensando hacia adelante y con una extensa discografía, se ha ido, pero nunca será olvidado» El término que se usa aquí es forward-thinking, que tiene que ver con otro concepto.
  • Describió la pieza de apertura del álbum, «Orient Express», como «casi agotador en su energía». Tiring tiene un significado más negativo, da una idea de «hartante» en este contexto.
  • Jon Lusk de la BBC no compartía la opinión alta de otros críticos. Una opinión será buena o mala, pero no alta o baja.
  • Hay que tener cuidado con la concordancia: Le gustó «In a Silent Way», y lo llamó «maravillosamente serena».
  • La reseña en The Times por John Bungey fue más positiva; señaló que no era un «asunto generalmente triste o un documento duro a tomar», como son la mayoría de las últimas grabaciones de los grandes artistas, sino «un último testamento convincente de un grupo poderoso y un buen ser humano». Lo subrayado es casi incomprensible.
  • le otorgó una reseña variada; escribió que los «tempos rozan con la frenética, se escupieron frases, la lamida a la voluntad de comercio nunca es inferior a lo testosteronal», pero bromeó diciendo que «cada pasaje sublime allí es un solo machote». De vuelta, lo subrayado es una traducción muy extraña. No se me ocurren sugerencias mejores porque se trata de pasajes realmente difíciles, pero pienso que lo que está ahora puede mejorar bastante.
  • John Fordham de The Guardian contrastó con el lanzamiento del álbum en directo Vienna Nights (2005) ¿Contrastó qué? Además, no será «con el álbum», directamente?
  • Una diferencia que subrayó es «el tifón de percusión de Paco Sery y un batallón de percusionistas que da a Zawinul la opción de permitir largos tramos de la música, simplemente en surcos». Lo subrayado no se alcanza a entender del todo. Sé que las críticas suelen ser complejas, por lo que recomiendo consultar a alguien que sepa más que yo.
  • Cuando se trata de posiciones en listas, en realidad hay que escribir los números en cifras, salvo que sean adjetivos ordinales, según la RAE y el ME.
  • El apartado de «Lista de canciones» se puede referenciar con Discogs.

Bueno, por lo ya mencionado, repruebo el artículo. Creo que con una revisión en profundidad puede llegar a ser AB, pero por ahora hay que sentarse a corregir las traducciones, sobre todo las de las críticas. Yo misma podría ayudar con eso, previamente consultando a los excelentes traductores que están en IRC y hasta puedo dar una suerte de revisión final cuando se arregle todo esto, antes de volver a presentar el artículo. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 07:15 21 sep 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en 75 (álbum). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:15 29 may 2018 (UTC)[responder]