Discusión:

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Y digo yo: ¿un artículo de título no escrito en el alfabeto del idioma de la wikipedia debería estar publicado en ella?

En este caso, en el Wikcionario. Pero, ¿qué tiene de malo? Fíjate en α. Taragüí @ 17:05 20 oct, 2005 (CEST)
Era sólo una pregunta por curiosidad. No obstante, no todos los teclados en español pueden teclear un kanji cualquiera. Pero en el fondo no hay nada que impida tener ese artículo aquí, ahora que pienso. Eso sí, con una redirección al menos para que se pueda acceder desde la transcripción del nombre en español, ¿no? Saludos, J (discusión) 18:16 20 oct, 2005 (CEST)
Sin embargo, en mi opinión, α debería estar como Alfa, y no sencillamente α. --Elkie (discusión) 15:36 12 ene 2006 (CET)




Casi todos los caracteres del Hiragana tienen una entrada en, valgame la rebundancia, en hiragana, y no en su equivalente romano, asi que pienso pues no hay remedio ya varios estan asi, aunque el Wiki Ingles para referirse a una silaba hiragana, hacen ref de a_(hiragana) por ejemplo.

Sera algo que se tiene que discutir con el alto condejos de ancianos xD --Hxxbin 18:33 20 oct, 2005 (CEST)

Pregunta[editar]

Tengo una pregunta: ¿y qué escribo en en cuadro de "buscar" para buscar 安 en la Wiki? Para buscar qué es un "conejo", simplemente escribo la secuencia de caracteres c-o-n-e-j-o, pero ¿qué uso para 安? Creo que la contestación a esa pregunta es la que decidiría si está bien que 安 esté en cualquier Wiki no japonesa, a menos que sea en el artículo de kanji, o lo que sea, como tal, pero artículo separado, para nada. --Elkie (discusión) 15:36 12 ene 2006 (CET)

Pues escribes 安, claro. Hay muchos sistemas para introducir caracteres multibyte con teclados convencionales; si me dices qué sistema operativo utilizas, quizás pueda recomendarte uno. en:Category:Input methods of Han characters puede también serte útil. Taragüí @ 16:23 12 ene 2006 (CET)
Yo creo que se deben dar otros medios para acceder al artículo mediante redirecciones, independientemente de su título, como con Alfa/Alpha. No todo el mundo puede saber —con todo el derecho del mundo— que existen esas aplicaciones, y Wikipedia, como toda enciclopedia que se precie, habría de ser didáctica y accesible. Un artículo que sólo puede localizarse si conoces previamente un carácter extraño... ¿es didáctico a priori? J (dime argo) 17:32 12 ene 2006 (CET)
Justamente me refería a lo que menciona J. Por ejemplo, si por casualidad veo ese símbolo en alguna parte, inclusive fuera de Internet, y vengo a Wikipedia a tratar de localizar alguna información, sin saber que existen esas aplicaciones, o que simplemente puedo seleccionar y copiar, ¿habría alguna forma de identificar eso con caracteres occidentales? Para α, β, etc., puedo escribir alfa o beta, etc., pero, ¿qué escribo para 安? ¿Hay alguna equivalencia parecida a alfa o a beta? En el artículo se menciona que se deriva del símbolo silábico a, pero no creo que sea equivalente a una a occidental. Bueno, confieso que esas preguntas sólo reflejan mi limitada y prejuiciada visión occidental, pero, después de todo, ¿quién sino alguien que entienda los caracteres occidentales vendría a esta versión de Wikipedia a buscar información de lo que sea? Inclusive, de venir un japonés, vendría a buscarla usando el alfabeto latino, no el sistema de escritura japonés. Para eso iría a la versión japonesa. --Elkie (discusión) 02:32 13 ene 2006 (CET)
Haced, si eso os parece adecuado, redirecciones desde las formas en que se pronuncia en mandarín, japonés, coreano y vietnamita: ān, yāo, yào, yasui y an. Creo que nadie podrá objetar a ello.
De todos modos, os recuerdo que hay más de una manera de llegar a un caracter que buscándolo en la caja correspondiente; están las categorías, sin ir más lejos. Taragüí @ 13:24 13 ene 2006 (CET)
Una categoría llena de caracteres kanji por sí sola no le dice nada a quien no tenga idea de cuál buscar. No hablemos ya si no ha podido bajarse las fuentes. Bueno, las redirecciones a este artículo ya están creadas: kanji an/kanji yasu, las trascripciones descritas en el artículo. J (dime argo) 13:39 13 ene 2006 (CET)


Me parecería bien redireccionar a algo "legible" sin dificultad pero en esta caso ¿cual sería la mejor an o kasu? Por otra parte, las redirecciones se pueden categorizar. Mirar cómo en kanji yasu Sanbec 13:52 13 ene 2006 (CET)

¿Solución?[editar]

Sigo insistiendo en esto, pero es que todavía no me convenzo de que hay una solución fácil para el asunto. Estuve haciendo búsquedas en la Wikipedia en inglés para ver qué habían hecho, y simplemente lo que encuentro es que esas entradas aparecen en el Wikcionario y no en Wikipedia. En otros casos, redigiren a la versión en japonés directamente. ¿Por qué no hacer lo mismo aquí?

Por otro lado, me tropecé con la siguiente referencia a las Wikipedia:Convenciones de títulos propuestas y aparentemente utilizadas (y defendidas) aquí. Este artículo (y alguno que otro similar, ¿no va en contra de esas sugerencias? Si algo tan familiar como A Coruña tiene que aparecer (y ser redirigido) a La Coruña, que es la forma castellana, ¿por qué 安 puede estar, no sólo en japonés, sino peor aún, escrito con "caracteres" japoneses? --Elkie (discusión) 01:03 17 ene 2006 (CET)

¿Piensas lo mismo de alfabeto griego, hiragana o katakana? Aquí La Coruña no tiene nada qué ver. No existe palabro alguno tradicional en castellano para referirse a este carácter y aunque existiera se está definiendo en carácter, no la palabra que lo define. Llull 19:56 19 ene 2006 (CET)
Sí, pensé en eso también: que no había equivalencia en español y por eso se dejaba como es en japonés. De todas formas, pienso que eso (el artículo), desde mi punto de vista no tiene relevancia alguna; pero nada, eso es sólo mi puto de vista. Para alguien más puede que la tenga. Al fin y al cabo, creo que el artículo se quedará, aun cuando podría pasar al Wikcionario, como hicieron en la versión inglesa. Lo mismo que se podría crear un proyecto dedidaco a los abecedarios y sistemas de escritura (ya existe uno de lenguas, aunque no del todo desarrollado), donde muy bien entraría este artículo. De producirse eso —y me gustaría muchísimo que así fuera—, bien se justificaría el artículo, que entonces haría falta. --Elkie (discusión) 20:13 19 ene 2006 (CET)

¿Etimología y mnemotécnica?[editar]

En el texto pone que 宀 no tiene significado alguno. ¿Aquello de que proviene de casa y que por lo tanto el carácter tiene un antiguo origen machista (la mujer cuando está relajada es cuando está dentro de casa) es su origen etimológico o sólo una mnemotécnica? Llull 19:56 19 ene 2006 (CET)

El formante 宀 no tiene significado propio, es decir, no se usa nunca por sí mismo; siempre aparece como parte de otros hanzi/kanji. Eso no quiere decir que no aporte una nota semántica; como es bastante visible, representa un techo. "Casa", al menos en chino moderno, es 家 (jiā); en su parte superior puedes ver el mismo formante. Como curiosidad, lo de debajo es un formante, que tampoco aparece nunca sólo, que significa "cerdo" (豬, zhū, escrito independientemente). De acuerdo al concepto rural de la China clásica, tener una casa es tener un techo en el que guarecerse y ganado propio. Taragüí @ 10:45 20 ene 2006 (CET)
Por algún lado, no recuerdo dónde, vi que el kanji del artículo procede de la unión del de mujer y del de casa, como han dicho más arriba, pero no ponían el kanji anterior para "casa" sino 内 que curiosamente en japonés tiene la misma lectura que 家 (uchi) y que entre otras cosas significa "dentro". Por lo demás, desconozco si el radical 宀 se deriva de 内 como también recuerdo que se afirmaba. --88.15.43.82 22:04 8 ene 2007 (CET)