Chanson de l'oignon
La Chanson de l'Oignon ("La canción de la cebolla") es una marcha francesa de en torno a 1800.
De acuerdo a la leyenda, se originó por los Granaderos de la Guardia Imperial de Napoleón. Antes de la batalla de Marengo, Napoleón vio a varios de sus Granaderos comiendo pan con cebolla. El propio Napoleón diría, "Muy bien, no hay nada mejor para marchar a buen paso por el camino hacia la gloria"[1][2]
Sigue siendo utilizado en el repertorio de la Legión Extranjera Francesa.
Música
[editar]Los versos de la Chanson de l'Oignon están en 6/8, mientras que el estribillo se encuentra en 2/4. El uso del 2/4 en el estribillo le da un ritmo más militar, característico de una marcha militar.
Letra
[editar]Original en francés | Traducción al español |
---|---|
J'aime l'oignon frit à l'huile,
J'aime l'oignon car il est bon. J'aime l'oignon frit à l'huile, J'aime l'oignon, j'aime l'oignon. |
Me gusta la cebolla frita en aceite,
Me gusta la cebolla porque está buena, Me gusta la cebolla frita en aceite, Me gusta la cebolla, me gusta la cebolla. |
Estribillo:
Au pas camarades, au pas camarades, Au pas, au pas, au pas, Au pas camarades, au pas camarades, Au pas, au pas, au pas. |
Al paso camarada, al paso camarada, Al paso, al paso, al paso, Al paso camarada, al paso camarada, Al paso, al paso, al paso. |
Un seul oignon frit à l'huile,
Un seul oignon nous change en Lion, Un seul oignon frit à l'huile, Un seul oignon un seul oignon |
Una sola cebolla frita en aceite,
Una sola cebolla nos convierte en leones, Una sola cebolla frita en aceite, Una sola cebolla, una sola cebolla. |
Estribillo | |
Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
Non pas d'oignons à tous ces chiens, Mais pas d'oignons aux Autrichiens, Non pas d'oignons, non pas d'oignons |
Pero ninguna cebolla para los Austriacos,
Ninguna cebolla para todos esos perros, Pero ninguna cebolla para los Austriacos, Ninguna cebolla, ninguna cebolla. |
Estribillo | |
Aimons l'oignon frit à l'huile,
Aimons l'oignon car il est bon, Aimons l'oignon frit à l'huile, Aimons l'oignon, aimons l'oignon |
Amemos la cebolla frita en aceite,
Amemos la cebolla porque es buena, Amemos la cebolla frita en aceite, Amemos la cebolla, amemos la cebolla. |
Estribillo |
En la cultura popular
[editar]- El estribillo es usado en la canción infantil "J'ai perdu le do de ma clarinette" ("He perdido el Do de mi clarinete"), y en la canción sueca "Små grodorna" ("Las pequeñas ranas").
- Aparece en la serie de películas "Girls und Panzer Das Finale" pertenecientes al anime Girls und Panzer.
Referencias
[editar]- ↑ Maugendre, Xavier (1996). L'Europe des hymnes dans leur contexte historique et musical (en francés). Editions Mardaga. ISBN 978-2-87009-632-1. Consultado el 17 de abril de 2020.
- ↑ «LE CHANT DE L’OIGNION – CANCIÓN». 6 de enero de 2015. Consultado el 17 de abril de 2020.
Enlaces externos
[editar]- La canción en su versión de Girls und Panzer en Youtube.
- La canción en su versión sueca en Youtube.
- La canción en su versión original en Youtube.