Ir al contenido

Archivo:Patro nia en Esperanto.ogg

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Patro_nia_en_Esperanto.ogg(Archivo de sonido Ogg Vorbis, duración: 31s, 125 kbps, tamaño del archivo: 476 kB)

Resumen

Descripción
Esperanto: Patro nia, Kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu Via nomo,
venu Via regno, fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo,
tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ,
kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.)*
Amen

* La katolika versio ne havas la frazon en rondaj krampoj.
Italiano: Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha, al contrario di quella protestante (o altre), la frase finale prima dell'amen, quindi essendo l'unica differenza è stata messa tra parentesi, evitando di dover caricare due registrazioni:

(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne.)
che significa:

"Poiché tuo è il regno, tua la potenza, tua la gloria in eterno."
English: Lord's Prayer in esperanto
Polski: Ojcze nasz w esperanto
Afrikaans: Onse Vader. Esperanto
Dansk: Vor Fader. Esperanto
Norsk bokmål: Fader vår. Esperanto
Suomi: Isä meidän. Esperanto
Français : Notre père en Esperanto
Shqip: Ati ynë. Esperanto
Fecha
Fuente Traduzione ufficiale del Padre nostro in esperanto
Autor it:Utente:Francescost

Registrata da me dalla versione in esperanto.

Licencia

GNU head Se autoriza la copia, distribución y modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre GNU, versión 1.2 o cualquier otra que posteriormente publique la Fundación para el Software Libre; sin secciones invariables, textos de portada, ni textos de contraportada. Se incluye una copia de la dicha licencia en la sección titulada Licencia de Documentación Libre GNU.
w:es:Creative Commons
atribución compartir igual
Este archivo se encuentra bajo la licencia Creative Commons Genérica de Atribución/Compartir-Igual 3.0.
Eres libre:
  • de compartir – de copiar, distribuir y transmitir el trabajo
  • de remezclar – de adaptar el trabajo
Bajo las siguientes condiciones:
  • atribución – Debes otorgar el crédito correspondiente, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si realizaste algún cambio. Puedes hacerlo de cualquier manera razonable pero no de manera que sugiera que el licenciante te respalda a ti o al uso que hagas del trabajo.
  • compartir igual – En caso de mezclar, transformar o modificar este trabajo, deberás distribuir el trabajo resultante bajo la misma licencia o una compatible como el original.
Esta etiqueta de licencia fue agregada a este archivo como parte de la actualización de la licencia GFDL.

Leyendas

Añade una explicación corta acerca de lo que representa este archivo

Elementos representados en este archivo

representa a

Historial del archivo

Haz clic sobre una fecha y hora para ver el archivo tal como apareció en ese momento.

Fecha y horaMiniaturaDimensionesUsuarioComentario
actual08:07 1 may 200931s (476 kB)Francescostmiglioramento qualità audio e tono voce
12:34 25 abr 200929s (432 kB)Francescost{{Information |Description={{en|1=Our Father in esperanto}} {{it|1=Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha la frase finale prima dell'amen, quindi è stata messa tra parentesi: (Ĉar Via estas la regno kaj la pot

No hay páginas que enlacen a este archivo.

Uso global del archivo

Las wikis siguientes utilizan este archivo:

Metadatos