Anexo:Lemas de Familia
Apariencia
Esta página es una relación de lemas familiares.
A
[editar]- Abad o Abbad: “Castro-Abad”.
- Acuña: Superbia custodit nos stantes (latín, "El orgullo nos mantiene de pie").
- Adhémar: Plus d'honneur que d'honneurs (francés, "Más honor que honra").
- Adorno: Adurnus utroque paratus (latín, "Adorno está preparado").
- Adorno: Iuncti et fortes (latín, "Unidos y fuertes").
- Adorno: Omnia praetereunt (latín, "Todo Pasa").
- Aguirre: "Piérdase todo, sálvese el honor".
- Alas: Vindica dómine causam tuam (latín, "Álzate Señor y defiende tu causa").
- Albertini: Nulla vi invertitur ordo (latín, "El orden no se invierte").
- Alfonso o Alonso: “De mi Desiderio, godo y del rey Wamba sobrino procede esta casa en todo, por línea recta y camino”.
- Almodóvar: Veritas vincit (latín, "La verdad vence").
- Altavilla: Dextera domini fecit virtutem, dextera domini exaltavit me (latín, "La diestra del señor ha hecho poder, la diestra del señor me ha exaltado").
- Altemps: Ipse dux ipse miles (latín, "El soldado líder").
- Álvarez de Toledo: Tu in ea et ego pro ea (latín, "Tu en ella, y yo por ella", que significa Dios en la patria y yo por la patria).
- Amarilla o Amarillo: Ecce agnos Dei (latín, "He aquí el cordero de Dios").
- Amezquita: "Origen celeste".
- Andrada o Andrade: Ave María Gratia Plena (latín, " Dios te salve María, llena de gracia ").
- Ancenis (d’): Folium ejus non defluet (latín, "La flor no se cae").
- Apchier: Gévaudan (latín, "Gavaldá").
- Aquino: Bene Scripsisti de Me Thoma (latín, "Has escrito bien de mí, Tomás").
- Arce: Arcendo vinces arce (latín, "Luchando vencerás, Arce").
- Arévalo Iborra: Fides deo (latín, "Fidelidad a Dios").
- Aroca: Morsus serpentum, non laedit sepentes, homo homini lupus (latín, "La mordedura de la serpiente, no daña a la serpiente, el hombre para el hombre es un lobo").
- Arque: In bello primum (latín, "El primero en la guerra").
- Arque, Arquer o Arquero: Deus arcum suum tendit (latín, "Dios entesa su arco").
- Avaugour (d’): Utimur (latín, "Utilizamos").
- Ax de Cessales (d’): Decus et tutamen in armis (latín, "Honor y protección en las armas").
B
[editar]- Baffa-Trasci y Baffa-Trasci Amalfitani di Crucoli: Spera in deo (latín, "La esperanza en Dios").
- Basile: Spiritus intus alit (latín, "El espíritu nutre el interior").
- Ballés: Vallis altitudo est mea fortitudo (latín, "El valle alto es mi fuerte").
- Bastien: Chevalerie, devoir, honneur (francés, "Caballerosidad, deber, honor").
- Bauffremont: Dieu aide au premier Chrétien (francés, "Que Dios ayude a los primeros cristianos").
- Bedia: "Luz van dando".
- Bellis: Dum pugno et Bello vim vi repello (latín, "Mientras yo lucho, repelo la violencia con la violencia").
- Belloch: Gratia dei (latín, "Gracia de Dios").
- Belloch, Bell.lloc y Bellocs: Ab alta cuncta (latín, "Desde todo lo alto").
- Beltrán: Veritas vincit (latín, "La verdad vence").
- Beltrán de Caicedo o Caicedo: “Con ésta se defiende”.
- Benar: “Adelante los de Mier, que caro os cuesta”.
- Bengoechea: Bengoak goikoa eskondu leidi ereti danian, nai ekitez, ta txikiak aundia benzi leidi asmoz ta jakitez (vasco, "El de abajo puede alcanzar al de arriba cuando es el momento oportuno, o bien perseverando; y el pequeño puede vencer al grande con ingenio y saber").
- Berra: Quis attero mihi tantum planto mihi validus (latín, "Lo que no te mata, te hace más fuerte").
- Bernabeu: O quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum (latín, "¡Oh, qué bueno y alegre es que los hermanos estén unidos!").
- Béthencourt: “Ensalza siempre la vida, la honra sino se olvida”.
- Bernaldo de Quirós, Quiroz o Quirós: "Después de Dios, la casa de Quirós".
- Bismarck: In trinitate robur (latín, "El trabajo en la trinidad").
- Blacas d'Aulps (de): Pro Deo pro Rege (francés, "Por Dios y por el Rey").
- Blancas: “Con armas blancas”.
- Blanes: Fortitudo ejus Rohdum tenuit (latín, "Su fuerza ha preservado a Rodas").
- Blaquier: Tiens a la verité (francés, "Aquí está la verdad").
- Bourbon: Espérance (francés, "Esperanza").
- Borromeo: Humilitas nomini (latín, "Humildad en el nombre").
- Boisset (de): Altitudo Fortitudo (latín, "Más alto, más fuerte").
- Bouays de Couësbouc: Officium et Jus (latín, "Derecho y Deber").
- Bouselager: Etiam si omnes, ego non (latín, "Aunque todos sí, yo no").
- Bruguera o Brugueras: Proeclarius est id virtute asequi (latín, "Mucho más excelente que esto es alcanzar la virtud").
- Brunon: Dieu, le Roy et la France (francés, "Dios, el Rey y la Francia").
- Butler: Comme je trouve (francés, "Como me parece").
- Butler of Cahir: God be my guide (inglés, "Dios es mi guía").
- Butler of Carrick: Soyez ferme (francés, "Sea firme").
- Butler of Dunboyne: Timor domini fons vitae (latín, "Temor de Dios, fuente de vida").
- Butler of Galmoye: Non fortiorquam justius (latín, "No más fuerte, sino justo").
- Butler of Mountgarret: Depressus extollor (francés, "Después de haber estado deprimido, ahora soy exaltado").
- Busto o Bustos: “Si no soy toda de oro, en lo azur tengo el tesoro”.
C
[editar]- Camero: “Campanas de hoy, no sonaréis jamás".
- Cantillon de Ballyheigue: Fortis in bello (latín, "Valiente en la batalla").
- Carafa della Stadera: Hoc fac et vives (latín, "Has esto y vive").
- Caravia o Carabias: "Desta torre que miráis, fue bastante defensora, aquesta fuerte señora".
- Carneiro Sousa-Faro: Potius Mori Quam Foedari (latín, "Antes morir que mancillar el honor").
- Carrión: Quem timebo? (latín, "¿A quién temeré?").
- Ceballos o Cevallos: "Es ardid de caballeros, ceballos para vencellos".
- Châteaubriand o Châteaubriant: Notre sang teint les bannières de France (francés, "Nuestra sangre tiñe las banderas de Francia").
- Châteuneuf-Randon o Châteuneuf-Randon d’Apchier: Deo Juvante (latín, "Con la ayuda de Dios").
- Chebrou de Lespinats: Nemo Iniuriae, Semper fidelis (latín, "No hay injusticia, siempre fiel").
- Chester: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
- Chiarizia: Turbo procella e ria stagion non teme (italiano, "Sopla la tormenta y las estaciones no temen").
- Churchill: "Fiel pero desdichado".
- Císcar: Cisne carnem amicum inveni (latín, "Acaso no he encontrado de este lado un hombre amistoso").
- Cito: Tutus ab uno (latín, "A salvo de uno").
- Clota: Triumphum non est sine sanguine (latín, "El triunfo no se da sin sangre").
- Colón: "A Castilla y León, nuevo mundo dio Colón".
- Colonna: Mole sua stat (latín, "Su grandeza truena").
- Conlledo: Vindica dómine causam tuam (latín, "Álzate Señor y defiende tu causa").
- Cote: Aquele que persevera vitórias (portugués, "Aquel que persevera gana").
- Coppola: Fides et pietas (latín, "La fe y la piedad").
- Cornullier (de): Firmus ut cornu (latín, "Firme como el cuerno").
- Cortés: “Tan fuerte como valiente y leal es Cortés”.
- Cossío: “Mis obras, no mis abuelos, me habrán de llevar al Cielo”.
- Crécy (de): Fortis et fidelis (latín, "Valiente y fiel").
- Creus: In hoc signo vinces (latín, "Vencerás por este signo").
- Crooke: To be bent, not broken (inglés, "Para ser doblado, no quebrantado").
- Cubas: “Ni juicio, ni vanagloria, ni tal cosa pretender; solo pretendo poner de pasados memoria, por si fuera menester”.
- Cueto: “Nobles sois de la Montaña, no lo pongáis en olvido”.
D
[editar]- Disney: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
- Del Carretto: "Ad meliora - celeritate et mora - willigiss" (latín, "Para mejor velocidad y demora").
- Della Rovere: "Audaces juvat" (latín, "La fortuna favorece a los audaces").
- Delgado o Delgadillo: Ave María Gratia Plena (latín, "Dios te salve María, llena de gracia").
- Des Acres de l'Aigle: Virtus sine faco (latín, "Valor sin brillo falso").
- Doria: "Altiora peto" (latín, "Aspiro a cosas superiores").
- Dozoul: Force et Courage (francés, "Fuerza y coraje").
E
[editar]- Escalera: "Osar morir, dar la vida".
- Escobedo: "Barrieron a los enemigos hasta el mar".
- Espinay (d’): Repellam Umbras (latín, "Rechazar las sombras").
- Estrada: “Yo soy de la Casa de Estrada fundada en este peñasco, más antigua en la Montaña que la Casa de Velasco y al Rey no le debe nada”.
F
[editar]- Fernández: Deus nobiscum est (latín, "Dios está con nosotros").
- Fernández: Gloria et honor semper (latín, "Gloria y honor siempre").
- Fernández: "Si es Fernández es valiente, si es valiente es Fernández".
- Fernández: Mater dei, memento, memento mei (latín, "Madre de Dios, acuérdate, acuérdate de mi").
- Fernández de Córdoba: Sine ipse factum est nihil (latín, "Sin él nada se ha hecho").
- Ferraro: Fides rara (latín, "La fe es rara").
- Fieschi: Sedens ago (latín, "Sentado actúo").
- Filo o Filo della Torre: Omnia vincit amor (latín, "El amor todo lo vence").
- Filomarino: Sat unus (latín, "Suficiente para una").
- Foglia: Che per fredda stagion foglia non perde (italiano, "En fría estación hojas no pierde").
- Finch-Hatton: Je reponderay (francés, "Yo responderé").
G
[editar]- Goblet d'Alviella: Simpliciter et Innocue (latín, "Simplemente y sin dañar").
- Galluccio: Sine fine (latín, "Sin fin").
- Garofalo: Generi nostro fidamus (latín, "Confiar en nuestra raza").
- García: "De García arriba nadie diga".
- García de la Lama: Ave María (latín, "Dios te salve María").
- García de Luján: Ave María (latín, "Dios te salve María").
- García de Samaniego: "Esta espada quebrará, más mi fe no faltará".
- García-Guerra: Ave María (latín, "Dios te salve María").
- García-Mansilla: "Piérdase todo, sálvese el honor".
- García Sancho: Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua (latín, "Honremos a nuestros gloriosos antepasados y a nuestros padres en su descendencia").
- Gemmis: Semper eadem (latín, "Siempre igual").
- Giménez (de Foces): Sed exemplum esto fidelium (latín, "Sé ejemplo de los fieles").
- Giménez-Rico: Dominus sit, mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos (latín, "Es el Señor, es mi ayudante, y voy a mirar por encima de mis enemigos").
- González: Gloria Non Moritur Maiorum (latín, "La gloria de nuestros antepasados no muere").
- Gramunt: Nihil dulcis post Deum laboris fructus (latín, "Después de Dios, nada más dulce que el fruto del esfuerzo").
- Granito: Rumpar non flectar (latín, "Puedo romper, pero no voy a doblar").
- Grifeo: Noli me tangere (latín, "¡No me toques!").
- Grimaldi: Deo Juvante (latín, "Con la ayuda de Dios").
- Guarnizo: Sanguinis Stirpe Legalis (latín, "Sangre, Familia y Lealtad").
- Güemes: "Una buena muerte honra toda la vida".
- Guerra: Ave María (latín, "Dios te salve María").
- Guerra: "Esta España quebrará y la fe no faltará".
- Guerrero: Ave María Gratia Plena (latín, "Dios te salve María, llena de gracia").
H
[editar]- Habsburgo: ¡Bella Gérant alii, tu, felix Austria, nube! (alemán, "¡Deja que los otros hagan la guerra: tú, feliz Austria, cásate!").
- Habsburgo: Austriae est imperare orbi universo (latín, "El destino de Austria es gobernar el mundo").
- Harrison: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
- Heredia: Pro legem et regem si morimur vivimus (latín, "Si morimos por la ley y el rey, vivimos").
- Higuera, Higueras o Higuero: "Por Dios y por la Patria".
- Hohenzollern: Nihil Sine Deo (latín, "Nada sin Dios").
- Hohenzollern: Rien sans Dieu (francés, "Nada sin Dios").
- Hoz: “Entre piedras y tormentos fui lanzado, más nunca de vencimientos sojuzgado”.
I
[editar]- Iglesia o Iglesias: "A pesar de todo venceremos a los moros".
- Imperiali: Sub umbra alarum tuarum (latín, "Bajo la sombra de tus alas").
- Íñigo o Íñiguez: "La ariesta para el fuego e Íñigo para los moros".
J
[editar]- Jove: Ave María (latín, "Dios te salve María").
- Julien de Zélicourt (de): Le Roy et la France (francés, "El Rey y la Francia").
K
[editar]- Kennedy: Avise La Fin (francés, "Considera el final").
- Kerchove: Endurer pour durer (francés, "Soportar para durar").
L
[editar]- La Garde de Chambonas: Deus, Rex, Amici (latín, "Dios y el Rey nuestros amigos").
- La Rochefoucauld (de): C'est mon plaisir (francés, "Es un placer").
- Lamarzelle (de): Semper fidelis (latín, "Siempre fiel").
- Lannoy: Vostre playsir, Lannoy (francés, "Su placer, Lannoy").
- Lara: "Non descendemos de reyes, que reyes descienden de nos".
- Leguizamón: "Ninguno diga quién soy, ni lo que he hecho en la lid, pues que mis armas dirán que yo desciendo del Cid".
- Leonetti: Semper fidelis (latín, "Siempre fiel").
- Le Proux de la Rivière: Aut Vincere aut Mori (latín, "O vencer o morir").
- Le Roux de Bretagne: Mon Dieu et Mon Roi (francés, "Mi Dios y Mi Rey").
- Llamazares: Morir por vencer, justa causa debe ser.
- Longo or Luongo[1]: Meritos ad astra suos (latín, "Por sus méritos a las estrellas").
- Luna: "Armas de la familia de Luna".
- Lynch: Nec temere nec timide (latín, "Ni temerario, ni temeroso").
M
[editar]- Mac-Mahon (de): Sic nos sic sacra tuemur (latín, "Vamos a defender la religión como a nosotros mismos").
- Mancini o Mancini di San Vittore: Lucia stirps claris olim lucebat alumnis (latín, "El ilustre linaje de luces que ilumina un tiempo los descendientes").
- Manrique o Manrique de Lara: "Nos non venimos de reyes, que reyes vienen de nos".
- Maresca: Zelo et veritate (latín, "Celo y verdad").
- Mari: Ad undis ad astra (latín, "Para saludar a las estrellas").
- Martínez: Veritas Semper Ante (latín, "La verdad siempre por delante").
- Medici: Festina lente (latín, "Apresúrate lentamente").[2]
- Mendoza: Ave María Gratia Plena (latín, "Dios te salve María, llena de gracia").
- Mengin-Fondragon (de): Semper fidelis (latín, "Siempre fiel").
- Merten: Et si omnes, ego non (latín, "Aunque todos sí, yo no").
- Mérode: Plus d'honneur que d'honneurs (francés, "Más honor que honra").
- Miguel: Crucem sectarum catera ut lutum putemus (latín, "En lo sucesivo consideremos barro el tormento de las sectas").
- Montesquiou-Fézensac (de): Hinc labor, hinc merces (latín, "Del trabajo viene la recompensa").
- Montgolfier (de): Sic itur ad astra (latín, "Así se va a las estrellas").
- Montmorency: Dieu aide au premier baron chrétien (latín, "Dios ayude al primer barón cristiano").
N
[editar]- Narbonne-Lara (de): "Non descendemos de reyes sino los reyes de nos".
- Nelson: Palmam qui meruit ferat (latín, "Quién lo merecido lleve la palma").
- Notario: Veritas vincit (latín, "La verdad vence").
O
[editar]- Olabarría: In Bello primum (latín, "El primero en la guerra").
- Onslow: Festina lente (latín, "Apresúrate lentamente").
- O'Sheal: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
- O'Shields: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
P
[editar]- Pacheco: “Estas calderas grabadas de oro y de plata mixto, fueron aquí pintadas antes de la venida de Cristo”.
- Pallavicino: "Agitado mas siempre firme".
- Pascual: Sub cujus pede fons vivus emanat (latín, "Bajo cuyo pie mana una fuente viva").
- Peralba: Ad honorem (latín, "Por la honra, el prestigio o la satisfacción personal que la tarea brinda").
- Perez de Burgos Rendón: “Vencer y nunca vencido”.
- Prado: "Primero faltará la tierra que Prados en ella".
- Puente: "Por pasar la puente me puse a la muerte".
Q
[editar]- Quaranta: Per quadraginta pugnat et vincit (latín, "Con cuarenta luchas y victorias").
- Quesada: Potius mori quam foedari (latín, "Antes morir que mancillar el honor").
- Quirós de Castro: "Antes que Dios fuese Dios y los peñascos, peñascos, los Quirós eran Quirós y los Velascos, Velasco".
R
[editar]- Rada: "Si Dios quisiera, más subiera".
- Riario: Iustus ut palma florebit (latín, "Los justos florecerán como la palmera").
- Ricci: Meliora latent, ovvero (latín, "Las mejores cosas están ocultas").
- Rico o Giménez-Rico: Dominus sit, mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos (latín, "Sea el Señor en mi ayuda, y yo haré desprecio de mis enemigos").
- Riestra: Ut tu primus sis (latín, "Tu primero").
- Rizzo o Riccio: Meliora latent, ovvero (latín, "Las mejores cosas están ocultas").
- Robert de Saint-Jal: Dum spiro, spero (latín, "Durante la respiración, espero").
- Rodino di Miglione: In virtute robur (latín, "En la virtud la fuerza").
- Rohan: À plus (francés, "Para obtener más").
- Rohan: Roi ne puis, prince ne daigne, Rohan je suis (francés, "No puedo ser rey, no me digno a ser príncipe, soy un Rohan").
- Romero Bustamante: "Somos tan ricos que lo único que nos falta es dinero".
- Rosales: Ratio et cor (latín, "Razón y corazón").
- Rothschild: Concordia, Integritas, Industria (latín, "Concordia, Integridad e Industria" o "Acuerdo, Entereza y Desarrollo").
- Rouvroy de Saint Simon (de): Virtus et Umbra (latín, "Valentia y Humildad").
- Ruffo: Vis unita fortior (latín, "Más fuerte en la unidad").
- Ruffo di Calabria: Omnia bene (latín, "Todo bien").
- Ruffo di Castelcicala: Nunquam retrorsum (latín, "Nunca retrocedas").
- Ruskin: Today, today, today (inglés, "Hoy, hoy, hoy").
S
[editar]- Saboya o Savoia: Fortitudo ejus Rohdum tenuit (latín, "Su fuerza ha preservado a Rodas").
- Samaniego: "Esta espada quebrará, mas mi fé no faltará".
- Sánchez: Sagacitate et vi (latín, "Habilidad y poder").
- Sánchez Castañero: In fragantía poesis abditus (latín "En fragancia poesía escondida").
- Sánchez de Villanueva: Sum lupi rapantes (latín "Soy lobo rapante").
- Sánchiz: "La esperanza es mi fuerza".
- Saneflice: Vigilate et Orate quia (latín, "Para vigilar y orar").
- Sannazaro: In aeternum (latín, "Para la eternidad").
- Sanseverino: Nec morsus timebo (latín, "No temeré a la muerte").
- San Martín: "Por la católica ley y por servir a mi rey vida y estado pondré".
- Schiano-Lomoriello: Altum radices non tam gelantur
- Serra: Venturi aevi non immemor (latín, "No se olvide de la posteridad").
- Sforza: Merito et tempore (latín, "Con merito y tiempo").
- Shaw: Vincit qui patitur (latín, "El que persevera gana").
- Soffiantini: Mihi vivere Christus est (latín, "Mi vida es Cristo").
- Somma: Famam extendere factis (latín, "Extendemos nuestra fama por nuestros actos").
- Spinola: Feceriunt me et plasmaverunt me (latín, "Me hice y plasmo ser yo").
- Stewart: Virecit vulnere virtus (latín, "La virtud florece en las heridas").
- Stuart: Virecit vulnere virtus (latín, "La virtud florece en las heridas").
- Sucre: Contentez vous de Sucre (francés, "Contentese con ser Sucre").
T
[editar]- Talleyrand-Périgord (de): Re que Diou (francés, "Nada más que Dios").
- Tejada: Laudeamus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua (latín, "Alabemos a nuestros padres como varones gloriosos en su descendencia").
- Tejada: Beatificamus eos qui sustinuerunt (latín, "Honramos a quienes resistieron").
- Thillaye du Boullay: Labor Improbus Omnia Vincit (latín, "El trabajo constante todo lo vence").
V
[editar]- Valero: Valorem vel mori (latín, "Valer o Morir").
- Valle: "El que más vale, no vale tanto como Valle".
- Vargas o Vargas Macciucca: Semper caput altum in superbia potest aliquid maius Vargas (latín, "Siempre con la cabeza alta en el orgullo puede hacer algo más grande Vargas").
- Vega: Malo mori quam foedari (latín, "Prefiero morir que mancharme").
- Vega, de la Vega o Veiga: Ave María Gratia Plena (latín, "Dios te salve María, llena de gracia").
- Vela: "Quien bien vela, vela".
- Velarde: "El que sierpe mató y con la infanta casó".
- Velarde: "Este es Velarde, que la sierpe mató y con la Infanta caso".
- Vera: Veritas vincit (latín, "La verdad vence").
- Vera d’Aragona: Veritas vincit (latín, "La verdad vence").
- Vigil de Quiñones: "Quien no procura subir, vive para no vivir".
- Villa: "Una buena muerte honra toda la vida".
- Villegas: "Villegas por más valer, o morir o vencer".
- Villela o Vilela: Filios nutriiz sanguine mea (latín, "Hijos nútranse de mi sangre").
- Villamil, Villaamil o Billamil: "Villamil avante, con la cruz delante".
- Villani o Villano: Vilain sans reproche (latín, "Vilano sin culpa").
- Visconti: Vipereos mores non violabo (latín, "No olvidaré las costumbre del Dragón").
W
[editar]- Wandenhede: Wiet gaet godt blyet (alemán, "¿…?").
- Wellington: Virtutis fortuna comes (latín, "La virtud favorece al bravo").
- Windsor: Je me fie-en-Dieu (francés, "Yo confío en Dios" o "Yo pongo mi confianza en Dios").
- Windsor: Never complain, never explain -no oficial- (inglés, "Nunca te quejes, nunca des explicaiones").
Y
[editar]- Ýñigo: "Tan valiente como leal y decidida es la Casa de Ýñigo".
Z
[editar]- Zorrilla: "Vivir se debe la vida de tal suerte, que viva quede en la muerte".
- Zamora Aguilar: "El oro cuando más se lustra más relumbra".
- Zamora Aguilar: "Antes muerto que vivir deshonrado".
Notas
[editar]- ↑ Lema adoptado por él 1.er Duque de Marlborough.
- ↑ Lema adoptado por Cosme de Médici.