Īschī Bilādī
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
عيشي بلادي Īshī Bilādī | ||
---|---|---|
Español: Viva mi país | ||
![]() | ||
Información general | ||
Himno de |
![]() | |
Nombre alternativo |
النشيد الوطني الاماراتي Castellano: Himno Nacional de los Emiratos Árabes Unidos | |
Letra | Arif Al Sheikh Abdullah Al-Hassan, 1986 | |
Música | Saad Abdel Wahab, 1971 | |
Adoptado | 1971 | |
El Himno Nacional de los Emiratos Árabes Unidos (en árabe: النشيد الوطني الاماراتي, transliteración: An-Nashīd al-Waṭanī al-ʾImārātī), mejor conocido como Īshī Bilādī (árabe: عيشي بلادي; español: Viva mi País) es el himno nacional de los Emiratos Árabes Unidos desde 1971. Compuesta por el músico egipcio Saad Abdel Wahab, sobrino del compositor egipcio Mohammad Abdel Wahab. La letra fue escrita por Arif Al Sheik Abdullah Al-Hassan en 1986.
Letra[editar]
Original en árabe | Transliteración | Traducción al español |
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا | ‘īšiy bilādī, ‘aiš itiḥadu imārātinā | Viva mi país, que la unidad de nuestros Emiratos ha vivido |
عشت لشعب | ‘išit liš`abin | Que vivas por una nación |
دينه الإسلام هديه القرآن | dīnuhu l-islāmu haḏihul qurʾānu | Cuya fe sea el Islam y su guía el Corán |
حصنتك باسم الله يا وطن | ḥaṣṣantuki bismillah yā waṭan | Te hice fuerte en el nombre de Dios, ¡oh! patria |
بلادي بلادي بلادي بلاد | bilādī, bilādī, bilādī, bilādi, | Mi país, mi país, mi país, mi país, |
حماك الإله شرور الزمان | ḥamāki illāhu šurūr a'zamān | Dios te ha protegido desde los malos tiempos |
أقسمنا أن نبني نعمل | aqsamnā an nabnī n‘amalu | Hemos jurado construir y trabajar |
نعمل نخلص نعمل نخلص | n‘amal nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ | Trabajar sinceramente, trabajar sinceramente |
مهما عشنا نخلص نخلص | mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ | Mientras vivamos, seremos sinceros sinceros |
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا | dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā | Que la seguridad dure y la bandera se alce, ¡Oh! Emiratos nuestros |
رمز العروبة | ramz al‘urūbati | El símbolo de lo árabe |
كلنا نفديك بالدما نرويك | kullunā nafdīki bidimā nurwīki | Todos nos sacrificamos por ti, te proveemos con nuestra sangre |
نفديك بالأرواح يا وطن | nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan | Nos sacrificamos por ti con nuestras almas, ¡oh! patria |