Wikiproyecto discusión:Islam

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Islam.

La plantilla Grande[editar]

Que bien, todo el mundo quiere la plantilla MÁS j*didamente GRANDE ¿verdad?
Esto me parece horrible. Hacedla de un tamaño normal como todo el mundo.

No, es que NO somos: soy. Y si ves mi página de usuaria, tampoco llevo tanto en esto. No es que me guste la plantilla fu**didamente grande, es que no sé hacerlo de otra forma. ¿Qué tal si me ayudas? --Erein 16:44 8 feb 2007 (CET)

Peregrinación a la Meca[editar]

Para un artículo que estoy traduciendo, Imperio de Malí, querría saber si en español existe una palabra equivalente al «peregrinaje a la Meca», que en inglés se llama hajj. Se que a los peregrinos ganan el título de hachí, pero me falta la palabra para el viaje en sí. Gracias, Mercedes (mensajes) 18:28 25 feb 2007 (CET)

Holas[editar]

Yo quiero participar traduciendo del ingles... nos coordinamos? :D

Pejeyo 02:11 5 may 2007 (CEST)

¡¡¡Perdón, perdón, perdón... o astagfirullah que es lo mismo![editar]

Había dejado de vigilar esto porque sólo me metía yo... perdonadme, sobre todo mercedes.

Os cuento, encnatada de que os interese esto. Mercedes, dada tu enooorme experiencia, sería un placer que nos echaras una manilla hasta que esto estuviera estrucutrado. Es mi primer wikiproyecto después de muy poco tiempo real en Wikipedia, y te estaría muy agradecida.

La palabra que necesitas es hajji, pero te buscaré referencia a unas horas menos intempestivas. Copio esto en tu discusión, por si se te traspapela volver a mirar.--Erein 02:55 5 may 2007 (CEST) a mandar :)


Pejeyo, nos coordinamos :) Pero primero hay que:

  • Inventariar todos los artículos en español de la Wikipedia sobre el Islam, para no doblar esfuerzos.
  • Separar artículos de esbozos
  • Completar los esbozos
  • Añadir conceptos nuevos
  • En último lugar, wikificar los ya existentes.

--Erein 02:55 5 may 2007 (CEST)a mandar :)

Para traducir[editar]

Gracias, Erein. Veo que os preparais para traducir, quizá os sirva de algo esta lista: Usuario:Chabacano/Vitales: en ella Chabacano compara los artículos de las wikis, y de una ojeada se ve si es mayor en la inglesa. Saludos, Mercedes (mensajes) 09:27 5 may 2007 (CEST)

Ooopss![editar]

Vaya que ni me di por enterado, bastante tiempo que no venía por aca, no lo puedo creer =S. Pues sigo dispuesto a colaborar Erein, sólo dame indicación y más puesto que un calcetín me pongo a trabajar. Una disculpa por tal demora, pero como no tenía vigilada esta pagina, no me di cuenta que ya se habian puesto en marcha las acciones de arriba, a ver si aún puedo integrarme, saludos =). —Pejeyo 07:18 7 nov 2007 (CET)

Categoría apra traducir[editar]

[http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Islamic_texts Encontré esta categoría en la Wikipedia en ingles, que también existe en castellano pero con muchos menos textos. Necesito a alguien que me ayude para no hacerlo todo yo solo. --Lokj 16:08 20 nov 2007 (CET)

Vale, yo traigo algunos, saludos ;) --Pejeyo 16:10 20 nov 2007 (CET)
Yo me ofrezco para ayudar en lo que pueda. --Udras 19:34 21 nov 2007 (CET)
Se podría traducir también el conjunto de azoras del Corán, tal y como están en la Wikipedia inglesa o árabe. --Udras 20:14 21 nov 2007 (CET)

Me salgo de este wikiproyecto por falta de tiempo y por no haber colaborado en él. Mucha suerte a todos y feliz año nuevo. --Lokj 22:12 6 ene 2008 (CET)

Interwikis[editar]

Os he puesto unas cuantas interwikis de proyectos similares en otras wikipedias. No sé si os resultará de alguna utilidad. --Phirosiberia (disc. · contr.) 01:09 2 feb 2008 (UTC)[responder]

Portal[editar]

¡¡¡Ya tennemos portal!!! --Udras (discusión) 15:29 3 mar 2008 (UTC)[responder]

Editar la introducción: no hay dogma, libros sagrados y discrepancia[editar]

1.- Para el islam, la creencia debe fundamentarse no en el dogma, sino en la reflexión racional, tanto de los fenómenos naturales, como del Corán. Para ellos, la observación de la Naturaleza conduce de forma lógica a la conclusión de que todo proviene de Dios, que Dios lo sustenta todo. Por otra parte, los rasgos lingüísticos y los recursos que se emplean en el Corán son tantos que, desde su perspectiva, es ilógico que hubiera sido elaborado por una sola persona en tan poco tiempo. Por tanto, esta parte debería editarse así: "es una religión monoteísta abrahmánica cuyo fundamento es el conocimiento del Universo y del Corán para deducir, desde su punto de vista, la existencia de Dios.(Bramon y Al-Ghazali)" (Para no repetir "fundamental" después, se puede cambiar por "premisa esencial"). Dolors Bramon es profesora de islam en la Universidad de Barcelona) y Muhammad Al Ghazali fue director del Instituto Internacional de Pensamiento Islámico. El título de su libro, "Los modales", puede generar confusión: en realidad, es un corpus teórico que resume el Corán y la Sunnah. De ambos autores encontramos referencias en Wikipedia. Sobre el debate de adoptar puntos de vista externos para definir el islam, se pueden añadir más adelante pero no en la definición del término. Es como si empezáramos a definir "Francia" desde el punto de vista de los ucranianos. Se puede comentar más adelante, pero no de entrada. Sí es interesante, en mi opinión, citar a académicos de diferentes instituciones y países.

2.- Para el islam, la Biblia FUE un libro sagrado, del que solo quedan algunos rastros en la Biblia actual. Prácticamente todos los historiadores (musulmanes, cristianos o de otras ideologías) están de acuerdo en la existencia de diferentes versiones de la Biblia (ver entrada de 'Biblia' en Wikipedia). La cuestión es que, para el islam, la Biblia actual no es un libro sagrado. Entre otros motivos, porque no consideran que sea revelación directa de Dios, como sí lo creen del Corán, desde su punto de vista. Por tanto, debería escribirse: "Se acepta que, en algún momento, la Torá, los Libros de Salomón y los Evangelios fueron libros sagrados, pero, tal como apoyan la mayoría de historiadores sobre la historicidad de la Biblia (enlazar a Wikipedia "Historicidad de la Biblia"), esos textos fueron modificados con el paso del tiempo y, por lo tanto, el islam no acepta ninguna de sus versiones como textos válidos."

3.- La discrepancia de si el islam se extendió por la fuerza no divide a los historiadores musulmanes o no musulmanes. En realidad, hay bastantes historiadores no musulmanes (Lapidus, González Ferrín) que defienden que, durante la época de Mahoma y los cuatro primeros califas, no se extendió el islam de forma violenta, sino que la gran mayoría de conversiones fueron voluntarias. La discusión actual se centra en el tema de si los impuestos fueron un incentivo o no. Sí es cierto que, en épocas posteriores, se manipuló el islam para fines políticos. Por lo tanto, esta parte de la introducción podría escribirse así: "En la primera época del islam, durante Mahoma y los cuatro primeros califas, las conversiones son mayoritariamente voluntarias (Al-Sallabi, Lapidus, González Ferrín). Se discute si fueron incentivadas con una bajada de impuestos (Bowering, Imara). Los historiadores discuten de qué manera y en qué momentos posteriores el islam se manipuló con fines políticos (Lapidus, Walker, Bramon)".

Bramon, D. L'islam avui, Fragmenta (2016) Al Ghazali, M. Los modales del musulmán, Biblioteca Islámica. Lapidus, I. A History of Islamic Societies (1988, 2014) González Ferrín, E. Historia General de Al-Andalus (2006). Bowering, G. Encyclopedia of Islamic Political Thought (2012). Imara, M. Al-Islām wa’l-ʿaqalliyyāt الاسلام والأقليات, Maktabat al-Shurūk al-Dawliyya (2003). Walker, T. Preaching of Islam: A History of the Propagation of the Muslim Faith, Constable & Robinson Ltd. (1913)