Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/WALL·E

De Wikipedia, la enciclopedia libre

WALL·E[editar]

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de WALL·E



Propuesto por
Emiglex {¿...?} c^ 06:10 27 abr 2011 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)

del 25 de junio al 1 de julio

Categoría
Películas dirigidas por Andrew Stanton | Películas de Estados Unidos | Películas de 2008 | Películas de animación por computadora | Películas de acción real/animación | Películas de ciencia ficción | Películas sobre el medio ambiente | Películas de Pixar | Películas en inglés | Películas ganadoras del premio Óscar a la mejor película de animación
Motivación
En el año 2009 comencé a hacer un par de ediciones para poder llevar el artículo aquí, a WP:CAD. Sin embargo, por una y otra cuestión no pude finalizar. Fue hasta este año que, junto con un gran equipo de trabajo completado por Bolt58 y Gtr. Errol, que se decidió trabajar en el artículo, traduciéndolo de la wikipedia en inglés (donde el artículo es AB) y agregándole mucha más información para que el mismo consiga el estatus de artículo destacado.
Fuentes
La referencia más utilizada es ésta, un documento de la propia distribuidora de la película, Disney. Además, muchas fuentes provienen de publicaciones especializadas como periódicos y sitios web de cine fiables (como lo es, principalmente, en la sección de Críticas) así como los sitios oficiales de varias afirmaciones que se hacen en el artículo.
Redactor(es) principal(es)
Emiglex (disc. · contr. · bloq.) - Gtr. Errol (disc. · contr. · bloq.) - Bolt58 (disc. · contr. · bloq.) (redactor principal del artículo en inglés: Gary King)
Datos generales del artículo
WALL·E (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • A favor A favor excelente artículo sólo tengo dos observaciones:
¿Sería correcto ponerle de título a la sección críticas?, es que con ese me suena a negativo.
¿Por qué no se juntan las valoraciones de la introducción del apartado críticas no se ponen en anglosajonas y de otros países?
¿extracine siendo un blog es relevante enciclopédicamente?Botedance (discusión) 15:10 2 jul 2011 (UTC)[responder]
    • ¡Muchísimas gracias por tu valoración Botedance! Respecto a la sección de críticas efectivamente el título está en lo correcto, la palabra «crítica» no necesariamente se refiere a una reseña negativa. El apartado que inicia la sección de Críticas es mas bien para introducir al lector sobre puntuaciones o recopilaciones de críticas en general, como lo son Rotten Tomatoes y Metacritic. No tengo tiempo de cambiar la crítica de Extracine (puede ser que mis compañeros Bolt y Errol se encarguen de cambiar la reseña) pero por ahora la elimino. ;) Gracias de nuevo por considerar esta candidatura. Saludos, Emiglex {¿...?} c^ 17:43 2 jul 2011 (UTC)[responder]
comentario Comentario
  • ¿No sería mejor escribir los números como recomienda el Manual de estilo, separando de tres en tres con espacios y no con puntos? También creo que para indicar cifras monetarias, se recomienda escribir USD 000 000 y no al revés, o sea, primero la divisa y luego la cifra. Porque así se escribe por ejemplo € 1000 o $ 1000.
✓ He reemplazado los puntos por espacios y la posición de USD.
  • En la introducción, cuando dice "situándose más tarde en el puesto número uno en ingresos de taquilla", no entiendo si se refiere a que se situó número uno en ingresos por ese fin de semana, ese año, o en cuanto a qué.
Lo he ✓ aclarado un poco.
  • Me parece excelente en la introducción como están explicadas las nominaciones que tuvo la cinta, pero se me hace ilógico que no se diga en cuáles de ellas resultó vencedora.
✓ Aclarado también.

Poromiami 18:47 18 jul 2011 (UTC)[responder]

Muchas gracias por las indicaciones Poromiami ;) Emiglex {¿...?} c^ 19:48 18 jul 2011 (UTC)[responder]
Gracias por resolveras. Aquí van unas más para no aburrirse. :P
  • ¿Es correcto "holo detector"? ¿No sería "holo-detector" u "holodetector"?
✓ Corregido --«[Gtr.]» Errol 05:02 20 jul 2011 (UTC)[responder]
  • "Auto: es el piloto automático inteligente de la Axioma que se encuentra dentro del timón robótico de la nave", no creo que sea correcto decir que se encuentra "dentro del timón".
✓ Hecho --«[Gtr.]» Errol 05:02 20 jul 2011 (UTC)[responder]
  • Estoy notando algunas frases cuya traducción no está del todo bien. ¿Recuerdan alguna que les costara especial trabajo a la hora de traducir? Podría ayudar para proponer disntintas traducciones y que no se sientan tan forzadas, o cambie el significado de lo que se dice.
Disculpa, ¿pero podrías especificar alguna sección en específico, o frase si es posible? Gracias. PD: Sí traducimos el artículo, pero no de una forma forzosamente literal, tal vez por eso veas cierta discrepancia entre la versión hispana y la inglesa. Aún así, te agradecería si especificaces las secciones. --«[Gtr.]» Errol 05:02 20 jul 2011 (UTC)[responder]

Poromiami 21:53 18 jul 2011 (UTC)[responder]

Verás, el objetivo de mi pregunta era ver si recordabas alguna sección donde la traducción no se les hubiera hecho tan fácil, porque normalmente ahí es donde se dan más los errores. Recuerda la revisión que hice de Guitar Hero por ejemplo, donde señalaste que la sección de Gameplay había sido la más difícil de traducir, y ahí fue donde más errores encontré. Ahora, que haya discrepancias entre el original y la traducción no importa mientras se mantenga el sentido de lo que se dice. Regresando a lo de Guitar Hero, como recordarás, a veces traducir 100% literal no es lo apropiado, así que por ahí no iba la cosa con mi comentario.
De cualquier forma me disculpo pero no podré terminar la revisión por falta de tiempo. Así que si decides revisar la traducción o no pues queda a tu juicio y al de los demás que revisen, lamentablemente yo no podré hacerlo. Saludos. Poromiami 07:22 6 ago 2011 (UTC)[responder]
No hay que disculpar Poro, se te agradece tu esfuerzo. Además, tomo tu consejo pues es cierto que una traducción literal muchas veces no es la adecuada. Además, Link58 y emiglex se encargaron de la revisión respecto a la traducción, dos veces. Nos vemos y saludos. --«[Gtr.]» Errol 15:11 6 ago 2011 (UTC)[responder]
✓ Hecho Son unos robots enormes que acumulan basura en el Axioma. Se parecen a WALL-E, pero en una versión gigante, por así decirlo. --«[Gtr.]» Errol 22:59 29 jul 2011 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario En primer lugar, podría reducirse el número de gerundios en la introducción. El uso del gerundio de posterioridad no es correcto en español. Esto se ve en todo el artículo y evidencia la traducción. En general, veo que está bien. Por ahora, sólo esto. Luego seguiré leyendo. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 23:15 1 ago 2011 (UTC)[responder]
¿Podrías dar un ejemplo por favor? Es que ya me fijé y no encontre algún gerundio más que "alcanzando". --«[Gtr.]» Errol 23:43 1 ago 2011 (UTC)[responder]
  • Yo ví varios casos. En algunas partes (las pocas que estuve leyendo), lo preferí arreglar yo misma, pero algunos ejemplos pueden ser: La película debutó en cines de Estados Unidos y Canadá el 27 de junio de 2008, logrando recaudar USD 23,1 millones en su día de estreno y USD 63 millones adicionales en su primer fin de semana, siendo proyectada en 3 992 salas de cine, situándose más tarde en el puesto número uno en ingresos de taquilla durante su primer fin de semana de presentación (tomado de la introducción). Mañana sigo leyendo. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 01:49 2 ago 2011 (UTC)[responder]
Creo sé a lo que te refieres. Ahm, de hecho ese tipo verbal es un tanto común en los tabloides informativos, y como artículo de Wikipedia, supongo que debe también ser de ese mismo carácter. Tal vez te suene raro, pero en las noticias es muy común su uso. Continúa con la revisión por favor, saludos. --«[Gtr.]» Errol 02:03 2 ago 2011 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario Está bien, es verdad que los gerundios se usan mucho en los textos informativos y demás, pero también se usan mucho en los textos en inglés y es por eso que yo decía que se evidenciaba la traducción de esta manera. Es lo mismo que con la voz pasiva. Y "situándose" sí es un gerundio ("situando" + "se", que es el pronombre reflexivo). La indicación (como en todas las revisiones) era de carácter opcional. Debido a temas de salud, no sé cuándo voy a poder continuar la revisión, pero prometo que será lo más pronto posible. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 18:35 5 ago 2011 (UTC)[responder]
Jaja, creo en ese punto dio una falencia mi compañero Link58, pero es cierto. Aún así, el uso de gerundios, aunque si bien lo mencionas, pienso que es mejor dejarlos como está, pues si lo arreglamos, las frases resulatrían un tanto dañadas en cuanto a significado y sintaxis. Pero muchísimas gracias por aservación. Saludos. --«[Gtr.]» Errol 05:09 6 ago 2011 (UTC)[responder]
:D Muchas gracias Nixón! Link58 That's my name 18:40 19 ago 2011 (UTC)[responder]
Tarderé un poco, pero lo haré a su tiempo. --«[Gtr.]» Errol 19:47 20 ago 2011 (UTC)[responder]
Arreglé las refs 71, 72, 78, 82, 133 y 170. La ref 145 pertenecía a al sitio ExtraCine, y como se comentó acá arriba, era de un foro/blog. --«[Gtr.]» Errol 20:34 20 ago 2011 (UTC)[responder]
Gracias por la valoración Nhiriber. --«[Gtr.]» Errol 19:47 20 ago 2011 (UTC)[responder]
Gracias por la valoración Edslov, saludos. --«[Gtr.]» Errol 16:01 28 ago 2011 (UTC)[responder]
Muchas gracias Miss por la atención prestada a la revisión del art. Saludos, «[Gtr.]» Errol 16:33 28 ago 2011 (UTC)[responder]