While shepherds watched their flocks by night

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

While shepherds watched their flocks (by night) («Mientras los pastores vigilaban su rebaño de noche») o simplemente While shepherds watched, conocido también como Whilst shepherds watched their flocks (del primer verso de la versión original) o como The vision of the shepherds, («La visión de los pastores») es un villancico tradicional inglés basado en 2:8 del Evangelio de Lucas, escrito por el poeta de origen irlandés Nahum Tate (1652-1715) quien lo publicó por primera vez entre 1703 y 1709. [1] con el título original de Song of the Angels at the Nativity of Our Blessed Saviour en un suplemento de la «Nueva versión de los salmos de David» editado por el mismo Tate y por Nicholas Brady.

El poema ha estado acompañado de numerosas melodías: en Estados Unidos la música más popular es Christmas, una adaptación por David Weirman de un aria de Ciro, rey de Persia (1728) de Georg Friedrich Händel, arreglo de Lowell Mason en 1821. En Canadá y el Reino Unido la melodía estándar es Winchester Old, canción de 1592, arreglo de Henry Monk cerca de 1824.

Otras melodías que han acompañado al poema son Cranbrook, compuestan en 1805 por Thomas Clark, Martyrdom, de Hugh Wilson (1800) con arreglo de Ralph E. Hudson de 1885, y Schakelford, de Frederick Henry Cheeswright (1889).

Letra[editar]

Texto inglés Traducción
While shepherds watched
Their flocks by night
All seated on the ground
The angel of the Lord came down
And glory shone around.
Mientras los pastores vigilaban
sus rebaños en la noche
sentados en el suelo
bajó el Ángel del Señor
resplandeciendo gloria.
"Fear not," he said,
For mighty dread
Had seized their troubled minds
"Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.
«No temáis», dijo,
pues un fuerte temor
se había apoderado de sus mentes atribuladas;
«Os traigo buenas nuevas, de gran gozo,
para vosotros y toda la humanidad»
"To you in David's
Town this day
Is born of David's line
The Savior who is Christ the Lord
And this shall be the sign;"
«Os ha nacido hoy en la
ciudad de David,
de su linaje
el Salvador, Cristo el Señor,
y éstas serán las señales:»
"The heavenly Babe
You there shall find
To human view displayed
And meanly wrapped
In swathing bands
And in a manger laid."
Hallaréis al
bebé celestial
mostrado a la vista humana,
y apenas envuelto
en pañales
y recostado en un pesebre.
Thus spake the seraph,
And forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God, who thus
Addressed their joyful song
Así habló el serafín
y enseguida
Apareció una brillante multitud
de ángeles alabando a Dios,
a quien dirigían su alegre canción.
"All glory be to
God on high
And to the earth be peace;
Goodwill henceforth
From heaven to men
Begin and never cease"
«Gloria a Dios
en las alturas
y paz en la tierra
De aquí en adelante
la buena voluntad del cielo a los hombres
comienza y nunca cesará.»


Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]