Usuario:David 18 UCE/Translanguaging

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Translanguaging o translingüismo en español puede referir a un proceso pedagógico de utilizar más de una lengua dentro de una lección de aula o suele describir la manera en la que personas bilingües utilizan sus recursos lingüísticos dándoles sentido para interactuar con el mundo alrededor de ellos.​ El término "translingüismo" estuvo acuñado en 1980s por Cen Williams (aplicado en galés como trawsieithu) en su tesis sin publicar titulada “Una Evaluación de Métodos de enseñanza y aprendizaje en el Contexto de Educación Secundaria Bilingüe.”​​ Williams utilizó el término para describir la práctica de utilizar dos lenguas en una misma clase, lo cual difirió de muchos métodos anteriores utilizados en educación bilingüe, los cuales trataban de separar la enseñanza de un idioma por clase, tiempo, o día.​ Sin embargo, la diseminación del término, y su significado ganaron impulso décadas más tarde debido en parte al estudio publicado por Ofelia García, entre otros investigadores.​ En este contexto, translingüismo es una extensión del concepto de languaging , que son las prácticas discursivas de los hablantes de una lengua, pero con la característica adicional de utilizar lenguas múltiples simultáneamente.​ Es un proceso dinámico en el qué hablantes multilingües exploran demandas sociales y cognitivas complejas a través del uso estratégico de múltiples idiomas.


El translingüismo implica asuntos de producción de un idioma, comunicación efectiva, la función del lenguaje, y los procesos de pensamiento detrás del uso de una lengua.​ El término es un resultado del bilingüismo, y es a menudo empleado en un ambiente pedagógico, pero también tiene aplicaciones a cualquier situación experimentada por hablantes multilingües, quiénes constituyen la mayoría de comunidades de lengua en el mundo.​​ Esto incluye dinámicas familiares lingüísticas complejas, y el uso de código de cambio y cómo aquel uso relaciona con la comprensión del multilingüismo propio.

Las puertas de la escuela de "King George School" en Calgary, Alberta. Esta empezó como una regular escuela inglesa de barrio en 1912, se convirtió en inglés-francés de doble enfoque en 1987 y en inmersión en francés de única orientación en 2002.


La ideología detrás de translanguaging emergido de la evolución de prácticas de enseñanza multilingüe, particularmente las prácticas promovieron por Enseñar inglés a Hablantes de Otras Lenguas (TESOL), una asociación internacional diseñó para adelantar la calidad de instrucción de lengua inglesa. Los principios de la educación bilingüe en los Estados Unidos afirmó la primacía de discurso y desatendió aprendizaje de lengua escrita.[1]​ La segunda instrucción de lengua del @1960s y 70s fuertemente utilizado oral@–aural @drill, y las porciones escritas de los cursos eran mimetic y la repetición orientó, y estructura, forma, sintaxis, y la gramática estuvo dada estado de prioridad para estudiantes.[2][1]​ En este sistema allí era ningún foco en uso de lengua real, el cual dirigió a una carencia de conocimiento aproximadamente cómo lengua y trabajo de comunicación en práctica real.


Los becarios argumentan a funciones de translenguaje como una emancipación de las segundas pedagogías de adquisición de la lengua adversas del siglo XX. Creen que el translenguaje da a alumnos multilingües una ventaja dentro de sistemas educativos porque (1) promueve un más minucioso entendimiento del contenido; (2) ayuda el desarrollo de la lengua más débil para hablantes bilingües o multilingües; (3) desarrolla enlaces de casa a escuela dentro del uso de lengua; y (4) integra hablantes fluidos con estudiantes tempranos, como resultado expande el proceso de aprendizaje de la lengua.[3]

Debates importantes[editar]

[[Categoría:Sociolingüística]] [[Categoría:Bilingüismo]]

  1. a b Raimes, Ann (1991). «Out of the woods: Emerging traditions in the teaching of writing.». TESOL Quarterly 25 (3): 407-430. doi:10.2307/3586978. 
  2. Raimes, Ann (1983). «Tradition and teaching in ESL teaching». TESOL Quarterly 17 (4): 535-552. doi:10.2307/3586612. 
  3. Lewis, Gwyn; Jones, Bryn; Baker, Colin (2012). «Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond». Educational Research and Evaluation 18 (7): 641-654. doi:10.1080/13803611.2012.718488.