Usuaria discusión:Azeyroç

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Obvio, soy yo ;).


Saludos[editar]

¡Saludos! B25es (discusión) 16:03 15 mar 2015 (UTC)[responder]

Sants-Montjuïc[editar]

OK, gracias.--Canaan (discusión) 17:38 15 mar 2015 (UTC)[responder]

Re:Ayuda[editar]

Se trataba simplemente de un choque de coordenadas, cuando hay más de una la plantilla sacan ese tipo de error. Ocurre siempre en las plantillas de Patrimonio de la Humanidad que se ponen en el artículo de una ciudad, por ejemplo. Enhorabuena por tomarte la molestia de crear el artículo de la abadía del Monte Saint-Michel, que dolía que redirigiera hacia la comuna, porque tiene entidad más que suficiente para tener un artículo propio. Un abrazo. Martínhache (Discutir es gratis) 10:30 16 mar 2015 (UTC)[responder]

Respuesta[editar]

Será un placer, ya me encargo ahora mismo. Saludos cordiales.--Tuareg50 (discusión) 15:43 17 mar 2015 (UTC)[responder]

No, no he realizado ningún otro traslado. Saludos.--Tuareg50 (discusión) 14:09 18 mar 2015 (UTC)[responder]

Catedral de Notre Dame (Senlis)‎[editar]

Soy como el burro flautista de la fábula: Escribí este embrión de artículo por casualidad ...
De hecho, fue para que las fotos que estoy categorizando en Wiki.commons no tienen enlaces muertes. En realidad no hablo verdarmente español, y no voy a ir más allá. Un día o otro un especialista se encargará de un verdadero artículo, o al menos, tendra cuidado de hacer una correcta traducción del artículo francés. A pesar de todo si pudieras arreglar este pequeño resumen ...
Con todo mi agradecimiento

Je suis comme l'âne flutiste de la fable : j'ai écrit cet embryon d'article par hasard ...
En fait, c'était pour que les lien des photos que j'ai catégorisé sur Wiki.commons n'aboutissent pas dans le vide. Cependant ne parlant pas véritablement espagnol, je n'irai pas plus loin. Un jour ou l'autre un spécialiste se chargera de faire un véritable article, ou à tous le moins, se chargera de faire une traduction correcte de l'article français. En attendant si vous vouliez bien corriger ce petit résumé cela éviterait de donner un mauvais exemple au générations montantes.
Avec mes remerciements
--Daniel VILLAFRUELA (discusión) 14:34 18 mar 2015 (UTC)[responder]

Baronía de Rialp[editar]

Hola, Azeyroç. He visto que has trasladado el artículo "Baronía de Rialb" a "La Baronia de Rialb" dejando como resumen de edición "precisamente la ref pone este en castellano! (en época contemporanea actual)". Esto no es correcto, lo que pone la referencia del INE es que antes de que el topónimo en catalán de este municipio ("La Baronia de Rialb") fuera el único oficial se denominaba "Baronía de Rialb", ya que este último era su nombre en castellano. Lo mismo ocurre, utilizando la misma referencia, si consultas "Lleida" o A Coruña. Por otro lado, la nueva referencia que has añadido no funciona, y aunque por esto mismo no he podido consultarla, si está en catalán, muy probablemente no nos sirva para saber el topónimo tradicional en castellano, sino únicamente para el actual oficial, que no será el castellano sino el catalán. Un saludo, --Foundling (discusión) 20:35 20 mar 2015 (UTC)[responder]

Lo que dije sobre la referencia nueva que has añadido al artículo se debe a un error mío, ya que lo que referencia es el presupuesto del municipio y no el topónimo (aunque es cierto que no funciona). Insisto en que el traslado que has realizado en este artículo no es correcto, al menos con la referencia actual del INE. En esta referencia no dice que el topónimo en castellano sea "La Baronia de Rialb" "en época contemporanea actual", sino simplemente que el topónimo oficial actualmente es ese. Has de saber, que según la ley de 1983 de normalización lingüística en Cataluña «los topónimos de Catalunya, excepto los del Valle de Arán, tienen como única forma oficial la catalana», por eso en el INE aparece en fechas posteriores a 1981 como única forma "La Baronia de Rialb", pero si consultas la nota número 2, verás que pone «En estos Censos se denominaba Baronía de Rialp», lo que nos indica que el topónimo oficial anterior, es decir en castellano, era este último. Lo mismo pasa si consultas Lleida, Girona, A Coruña, Ourense, Vitoria-Gasteiz y muchos otros. Dicho esto y a falta de otras referencias, este artículo debe titularse "Baronía de Rialp". Un saludo, --Foundling (discusión) 23:27 20 mar 2015 (UTC)[responder]
Sí, el INE solo recoge las formas oficiales de uso en cada periodo sin entrar a más, por eso trasladar a "Baronía de Rialb" dando como razón «precisamente la ref pone este en castellano! (en época contemporanea actual)» es totalmente incorrecto, ya que el topónimo que recoge como actual solo puede ser catalán según la ley de normalización lingüística de 1983. Por tanto, y a falta de otras referencias como la RAE o el Celdrán, "Baronía de Rialp" debe ser el título del artículo. Este no es el mismo caso que Bellcaire d'Urgell debido a que este topónimo sí está referenciado con el Celdrán, aunque a continuación aparece también como castellano el topónimo que recoge el INE como oficial antes de la ley de normalización. Por todo esto, he trasladado el artículo a Baronía de Rialp (Lérida). Un saludo, --Foundling (discusión) 13:11 21 mar 2015 (UTC)[responder]

No es esta la página de discusión de una artículo.. ¿? :____(. Tan difícil de entender es que el INE no me parece referencia adecuada en estos temas cuando haberlas las hay, sin ir más lejos en libros sobre topónimos del siglo presente y que reflejan el uso tradicional en castellano. Si se quiere meter la info del INE con calzador como sea, y no solo la de unos años en concreto del siglo pasado, pues se desarrolla un apartado de etimología, de evolución demográfica o como guste el redactor y se utilizan los datos que si muestra, y que seria estupendo para los artículos y su ampliación. Lo doy por cerrado, tengo mil otros temas que ampliar o crear. Saludos--Azey (discusión) 08:09 25 mar 2015 (UTC)[responder]

Re: Ya me contarás..[editar]

Es sencillísimo, estudias filología francesa 4 años, luego haces un master en epigrafía y paleografía medieval et voilà... o mejor aún, en la wikipedia francesa viene la traducción al francés moderno y de ahí al español, jejejejej Encantado de colaborar, gracias por tu labor. Un saludo. Martínhache (Discutir es gratis) 17:20 26 mar 2015 (UTC)[responder]