Himno nacional de la República de Sajá

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Саха Өрөспүүбулүкэтин өрөгөйүн ырыата
Sakha Öröspüübulüketin örögöyün ırıata
Español: Himno Nacional de la República de Sajá
Yakutia hymn.jpg
Partitura del Himno Nacional de la República de Sajá
Información general
Himno de Flag of Sakha.svg República de Sajá
Letra Savva Tarasov y Mijail E. Timofeyev (texto en yakuto)
Música Kirill Gerasimov (texto en ruso)
Adoptado 15 de julio de 2004
Multimedia
Himno Nacional de la República de Sajá

¿Problemas al reproducir este archivo?
[editar datos en Wikidata ]

El Himno Nacional de la República de Sajá (antigua Yakutia) (en yacuto Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата, transliterado: Saja Öröspüübulüketin örögöyün ırıata; en en ruso: Государственный гимн Республики Саха (transliterado: Gosudarstvennyy Gimn Respubliki Saja).

El himno fue escrito originalmente en el idioma yakuto por Savva Tarasov y posteriormente traducido al ruso por Mijail E. Timofeyev. La música compuesta por Kirill Gerasimov.

Теxto[editar]

Texto en yakuto Теxto en ruso
Primer verso

Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кыстуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовешь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведешь.

Coro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Segundo verso

Уллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.

Привольно Лена наша течет,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несет
Дарует мир всем народам она.

Coro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Теrcer vеrso

Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.

Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Coro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Transliteración[editar]

Nota sobre la transliteración del yakuto[editar]

[ɟ] es similar en pronunciación al sonido "j" (como en la palabra inglesa edge).

ı representa el mismo sonido que en el turco,

[ɯ]; es similar a la pronunciación de oo (como en la palabra inglesa book).

ö y ü son pronunciados igualmente como se hace en el alemán.

las Dobles vocales o consonantes se pronuncian igual que una sola, pero más largo.

Enlaces externos[editar]