Diferencia entre revisiones de «Idioma muisca»
Revertidos los cambios de 201.228.199.52 a la última edición de Davius usando monobook-suite |
|||
Línea 138: | Línea 138: | ||
=== Proyecto Muyskkubun === |
=== Proyecto Muyskkubun === |
||
Estudiantes del Departamento de Antropología y Lingüística de la Universidad Nacional de Colombia realiza desde el 15 de junio de 2008 un proyecto llamado Muyskkubun,<ref>''[[Universidad Nacional de Colombia]]'', [http:// |
Estudiantes del Departamento de Antropología y Lingüística de la Universidad Nacional de Colombia realiza desde el 15 de junio de 2008 un proyecto llamado Muyskkubun,<ref>''[[Universidad Nacional de Colombia]]'', [http://chb.kubun.org Portada Proyecto Muyskkubun], descargado el 31 de mayo de 2009</ref> entre cuyos objetivos se encuentran: la trascripción de las fuentes primarias de la lengua Muisca, la realización de un diccionario virtual y la recolección y registro de [[muisquismos]] y [[duitismos]]. |
||
== Referencia == |
== Referencia == |
Revisión del 23:35 22 may 2010
Muisca | ||
---|---|---|
Muysccubun | ||
Hablado en | Colombia | |
Región | Cundinamarca | |
Hablantes | lengua muerta | |
Familia |
Chibcha | |
Escritura | alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | chb | |
ISO 639-3 | chb | |
El idioma muisca (muysskkubun) es una lengua de la familia chibcha, propia del pueblo muyska, hablada por los indígenas del Altiplano Cundiboyacense entre el siglo V a.C. y el siglo XVIII, cuando fue prohibido el uso de lenguas indígenas por real cédula de Carlos III de España del 16 de abril de 1770.
Fuentes
Es conocida por vocabularios, gramáticas y catecismos, ordenados según cédula real de 1580 y redactados en el siglo XVII para enseñar la lengua muisca a los misioneros y el catecismo a los indígenas. De ellos se conservan algunos manuscritos,[1] así como versiones fragmentarias de los cronistas del siglo XVI.
Descripción
Se puede describir como una lengua aglutinante y polisintética. El orden de la oración es SVO.
Fonología
De acuerdo con los textos conocidos se puede presentar el siguiente cuadro de fonemas del muisca:
Vocales
Anteriores | Centrales | Posteriores | |
---|---|---|---|
Altas | i | u | |
Medias | e | ɨ <γ, ɣ, y> | o |
Bajas | a |
Consonantes
labial | alveolar | postalveolar/ retrofleja |
velar | glotal | |
---|---|---|---|---|---|
oclusivas sordas | p | t | k <c, q, qu> | ʔ <¿h?> | |
fricativas sonoras | β <b> | ɣ <g, gu(?)> | |||
nasales | m | n | ŋ
<ng> |
||
fricativas sordas | f | s | ʃ ʂ <x, ch> | ||
africadas sordas | ts, tʂ <z, ç> | ||||
vibrantes | ɾ, r <r> | ||||
aproximantes | w <hu> |
Gramática
El genitivo se indica suprimiendo la vocal final del nombre. Los sufijos de caso son -c(a), n(a) y -s(a), son marcadores de meta, ubicación y curso, respectivamente.
Los pronombres personales:
- hγcha = yo
- chie = nosotros
- mue = tú
- mie = vosotros
- sisγ = éste, ésta, estos
- γsγ = ése, ésa, esos
- asγ = aquel, aquella, aquellos
El sistema verbal se caracteriza por la presencia de marcadores del verbo "ser" o "verbo sustantivo":
- -gue (posiblemente [we]) = presente o pretérito
- -nga = futuro
- -ngabe = condicional futuro
- -san = condicional presente o pretérito
- -va = interrogativo presente o pretérito
- -nnua = interrogativo futuro
- -nza = negativo
- -nzacan = condicional negativo
Los demás verbos están agrupados en dos tipos de conjugación, según el tiempo presente-pretérito esté marcado por los sufijos -squa o -suca. La conjugación inclye prefijos personales (ze-, um-, a-, chi-, mi-, asγ-). Una característica del sistema son los verbos de baja especificación semántica, como la raíz verbal -b-ta-(-squa) que indica transitividad, se pospone a las marcas de cada verbo transitivo para adquirir un significado concreto (por ejemplo u-b-ta-squa = soltar); también la raíz transitiva -b-ga(-squa). La raíz verbal intransitiva -mi(-squa) entra en la composición de los verbos intransitivos.[2]
Léxico
- Chicaquicha = nuestro cercado grande
- Facatativá = Cercado fuerte al fin de la llanura / Cercado fuerte afuera de la labranza.
- Tocancipá = El corazón de los territorios del Zipa
Revitalización de la lengua
Escuela Jizcamox
Son pocos los colombianos que tienen conocimiento de la lengua muisca hoy en día, después de la prohibición de la lengua en 1770. Sin embargo, en un esfuerzo por revivir la lengua muisca en la escuela Jizcamox, cuyo nombre “sanando con las manos”, de la población de Cota (Cundinamarca) se dan clases idioma muisca a aproximadamente 150 estudiantes descendientes directos de los muiscas.
Proyecto Muyskkubun
Estudiantes del Departamento de Antropología y Lingüística de la Universidad Nacional de Colombia realiza desde el 15 de junio de 2008 un proyecto llamado Muyskkubun,[3] entre cuyos objetivos se encuentran: la trascripción de las fuentes primarias de la lengua Muisca, la realización de un diccionario virtual y la recolección y registro de muisquismos y duitismos.
Referencia
- ↑ Manuscrito Anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia Diccionario y Gramática Chibcha. Transcripción y Estudio Analítico por María Stella González de Pérez. Bogotá: Insituto Caro y Cuervo, 1988.
- ↑ Adelaar, Willem F.H. 2005 Verbos de baja especificación semántica y expresiones idiomáticas en la lengua muisca Estudios de Lingüística del Español 22: 2.
- ↑ Universidad Nacional de Colombia, Portada Proyecto Muyskkubun, descargado el 31 de mayo de 2009
Bibliografía
- Adelaar, Wilhem (2004). The Language of the Andes. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36275-7.