Diferencia entre revisiones de «Forma del instrumento de ejecución de Jesús»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 190.209.121.73 (disc.) a la última edición de Taichi
Línea 1: Línea 1:
El término '''madero de tormento''' es parte de las creencias de los [[Testigos de Jehová]] para referirse al instrumento usado para ejecutar a [[Jesucristo]]. Fue propuesto por [[Joseph Franklin Rutherford]] en [[1936]] en su libro ''Riquezas'' (''Riches''), en oposición a la creencia y tradición cristianas que consideran que Jesus murió en «La Cruz».
{{no neutral}}
Gr.: σταυρός (stau·rós); lat.: crux


En la tradición cristiana, «madero de tormento» y cruz son sinónimos, utilizándose para referirse a ''La Cruz'' donde, según esa tradición, fue crucificado Jesús.<ref>{{cita|¡O gloria del padecer! ¡O alegría del penar! Nunca me dexar, nunca me sepáis perder. ¡Mi luz! En Cruz, mi lucero en el madero, mi Señor poseído del dolor, yo sin Cruz, ¿cómo puedo tener luz? ¿Maltratado, herido y aprisionado su Capitan anda el Soldado galán, alegre y regocijado? ¿El desnudo, yo vestido? ¿El peleando, yo hongando? ¿El en el madero de tormento, yo en empleos de contento de esta miserable vida?}}[http://books.google.es/books?id=f26va2iQsHoC&pg=PA112&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Juan de Palafox y Mendoza, obispo de la Puebla de los Ángeles. Las tres vías de la vida espiritual, 1786 p.112]</ref> Su bibliografía e iconografía no ofrecen dudas de que Jesucristo muriese crucificado en «La Cruz».
“Madero de tormento” se usa en Mt 27:40 con relación a la ejecución de Jesús en Calvario, es decir, el Lugar del Cráneo. No hay prueba de que la palabra griega stau·rós significara en ese texto bíblico una cruz parecida a la que las antiguas civilizaciones usaron como símbolo religioso durante muchos siglos antes de Cristo.


El vocablo latino «crux, crucis» se traduce: «madero de tormento, cruz, tormento»;<ref>[http://books.google.es/books?id=nLPwn2srGOwC&pg=PA115&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004], p. 115.</ref> y ''ϲταυρου'', utilizado en los evangelios originales en griego, se traduce como: «ϲταυρου = estaca, estacada, empalizada; palo, cruz, crucifixión».<ref>Diccionario Manual Vox Griego-Español, dirigido por José M. Pabón, Bibliograf S. A. 16ª ed., 1982, ISBN 84-7153-192-5</ref>
== La Crucifixión en la Roma clásica ==


La crucifixión fue una pena de muerte muy utilizada en la Roma clásica, estando excluida para los ciudadanos romanos, se aplicó a las clases inferiores y a esclavos. [[Cicerón]] la calificó como el peor de los suplicios.<ref>[http://books.google.es/books?id=x1XyKCFESbUC&pg=PA168&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Luis Orduña Lozano, Las huellas de Jesucristo, Editorial Visor Libros, ISBN 978-84-9886-133-4]</ref> Se supone que ya la aplicaban los fenicios y cartagineses y que la introdujeron en el mundo greco-romano los persas.<ref>[http://books.google.es/books?id=VpVJbDxCz_0C&pg=PA531&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=YwvkSo-5CZDczQSK7ZGIDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Daniel-Rops, Jesús en su tiempo, Librerire Arthème Fayard, 2004, ISBN 84-8239-500-9]</ref> También fue muy utilizada en Japón.
== Argumento gramatical ==


En principio, la cruz estuvo constituida por un simple poste y en ocasiones por un árbol y sobre sus ramas amarraban al reo. En Roma se utilizó todo tipo de soportes para ejecutar la pena de crucifixión, teniendo tal término más bien el significado de tormento; pero normalmente, en la Roma clásica la crucifixión se aplicó sobre una cruz. El poste vertical permanecía fijo en los lugares de ejecución. Al reo se le ataban los brazos al larguero transversal o «patibulum» y se el obligaba a portarlo hasta esos lugares. Una vez allí se le izaba sobre el poste formando, por lo general, una cruz latina.<ref>[http://books.google.es/books?id=Z2c2hKSzZz8C&pg=PA96&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Enriqueta González Martínez Alonso, Restauración: tecnología tradicional y tecnología actual, Editorial Universidad Politécnica de Valencia, 2006, ISBN 84-9705-963-8]</ref><ref>[http://books.google.es/books?id=XsVCftHxAdYC&pg=PA24&dq=gran+madero+crucifixi%C3%B3n&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=7f_jSsHNI6CeygTso8zwCw#v=onepage&q=&f=true H. Sanson, Los misterios del cadalso, Talleres tipográficos Manni Hermanos, 1863]</ref>


Fue el emperador Constantino quien, tras convertirse al cristianismo, abolió la pena de crucifixión. Desde entonces, la cruz se fue convirtiendo en símbolo del cristianismo.<ref> [http://books.google.es/books?id=nVZrMPl1RqcC&pg=PA111&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Gonzalo Bravo Castañeda y Mª del Mar Marcos Sánchez, La caída del imperio romano y la génesis de Europa, Editorial Complutense, 2001, ISBN 84-7491-620-8]</ref>
En el griego clásico la palabra stau·rós significaba simplemente un madero enhiesto, o palo (estaca), o un pilote como los que se usan en los cimientos. El verbo stau·ró·o significaba cercar con estacas, formar una estacada o empalizada. Los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas (Nuevo testamento)escribieron en el griego común (koi·né) y usaron la palabra stau·rós con el mismo significado que en el griego clásico, a saber, un madero sencillo, o un palo, sin ningún travesaño en ningún ángulo. No hay prueba que indique lo contrario. Los apóstoles Pedro y Pablo usaron también la palabra xý·lon para referirse al instrumento de tormento sobre el cual fue clavado Jesús, un madero enhiesto sin travesaño. (Hch 5:30; 10:39; 13:29; Gál 3:13; 1Pe 2:24.) En LXX hallamos xý·lon en Esd 6:11 (2 Esdras 6:11), y de este se dice que era una viga en la cual había de colgarse al violador de la ley, como en Hch 5:30; 10:39.


== Tradición cristiana ==
Respecto al significado de stau·rós, W. E. Vine, en su obra Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento (traducción de S. Escuain), 1984, tomo I, p. 348, declara: “STAUROS (σταυρός) denota, primariamente, un palo o estaca derecha. Se clavaba en ellas a los malhechores para ejecutarlos. Tanto el nombre como el verbo stauroõ, fijar sobre un palo o una estaca, debieran distinguirse originalmente de la forma eclesiástica de una cruz de dos brazos. La forma de esta última tuvo su origen en la antigua Caldea, y se utilizaba como símbolo del dios Tamuz (que tenía la forma de la mística Tau, la inicial de su nombre) en aquel país y en los países adyacentes, incluyendo Egipto. A mediados del siglo 3 d.C., las iglesias se habían apartado de ciertas doctrinas de la fe cristiana, o las habían pervertido. Con el fin de aumentar el prestigio del sistema eclesiástico apóstata, se recibió a los paganos en las iglesias aparte de la regeneración por la fe, y se les permitió mantener en gran parte sus signos y símbolos. De ahí que se adoptara la Tau o T, en su forma más frecuente, con la pieza transversal abajada, como representación de la cruz de Cristo”.


La bibliografía cristiana y su iconografía abunda en la representación de Jesucristo muerto en la Cruz, siendo la «Cruz» y la crucifixión de Jesús el principal símbolo de del cristianismo. Incluso, sus basílicas son la representación de esa cruz.
El diccionario latino de Lewis y Short da como significado fundamental de crux: “un árbol, armazón, u otros instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a criminales”. En los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.E.C., crux significa un simple madero. “Cruz” es solo un significado posterior de crux. Al madero sencillo para fijar en él a un criminal se le llamaba en latín crux sím·plex. Un instrumento de tortura o tormento de esa índole aparece en una ilustración por Justo Lipsio (1547–1606) en su libro De cruce libri tres, Amberes, 1629, p. 19. La fotografía de la crux simplex en esta página es una reproducción tomada de su libro.
=== grafito de Alexamenos ===
El [[grafito de Alexamenos]] es un grafito satírico y se considera la primera representación de la muerte de Jesús. Data del siglo III o anterior y en él aparece un asno crucificado en una cruz.


=== '''ϲταυρου''' ('''Staurós''') en los evangelios ===
El libro Das Kreuz und die Kreuzigung (La cruz y la crucifixión), por Hermann Fulda, Breslau (Wroclaw), 1878, p. 109, dice: “No había árboles disponibles en todo lugar que se escogía para una ejecución pública. Por eso, se hundía en el terreno una simple viga. A esta, con las manos levantadas hacia arriba, y frecuentemente también con los pies, se ataba o clavaba a los forajidos”. Después de presentar muchas pruebas, Fulda concluye así en las pp. 219, 220: “Jesús murió en un simple madero de ejecución: En apoyo de esto tenemos el testimonio de a) el uso que se acostumbraba dar a este medio de ejecución en el Oriente, b) indirectamente la historia misma de los sufrimientos de Jesús y c) muchas expresiones de los padres primitivos de la iglesia”.
Los evangelios para referirse a la muerte de Jesús utilizan el vocablo griego '''ϲταυρου''' ('''Staurós''') que en los actuales diccionarios de griego se traduce como “cruz”.<ref>[http://es.freelang.net/enlinea/griego.php?lg=es FREELANG - Diccionario en línea Griego-Español y Español-Griego]</ref> Igualmente, puede encontrarse esa traducción en la bibliografía cristiana y en la literatura.<ref> [http://books.google.es/books?id=BwqZ7bNjcCUC&pg=PA440&dq=stauros&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=dMjhSpqRIIjYNoKO5NkL#v=onepage&q=stauros&f=false Ignacio López Liaño, Círculo de la sabiduría, Biblioteca de ensayo Siruela, 1998.] Reiteradas traducciones de stauros por cruz.</ref><ref>[http://books.google.es/books?id=BUHCkiHDpwAC&pg=PA459&dq=stauros&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=dMjhSpqRIIjYNoKO5NkL#v=onepage&q=stauros&f=false Matilde Asensi, El último Catón] “Stauros, cuyo significado era, obviamente, Cruz.”</ref>


=== Codex Sinaiticus ===
Paul Wilhelm Schmidt, quien fue profesor en la Universidad de Basilea, en su obra Die Geschichte Jesu (La historia de Jesús), tomo 2, Tubinga y Leipzig, 1904, pp. 386-394, efectuó un estudio detallado de la palabra griega stau·rós. En la p. 386 de su obra dijo: “σταυρός [stau·rós] significa toda estaca enhiesta vertical o tronco arbóreo”. Acerca de la ejecución de castigo que se impuso a Jesús, P. W. Schmidt escribió en las pp. 387-389: “Además de azotes, según los relatos evangélicos, solo puede considerarse la forma más sencilla de crucifixión romana como el castigo que se infligió a Jesús, colgar su cuerpo desnudo de un madero que, por cierto, Jesús tuvo que cargar o arrastrar hasta el lugar de la ejecución para intensificar el ignominioso castigo. [...] Cualquier cosa que no fuera un simple colgamiento queda descartado por el método de ejecuciones en masa que frecuentemente se seguía: 2000 a la vez por Varo (Ant. Jos. XVII 10. 10), por Quadrato (Guerra de los judíos II 12. 6), por el procurador Félix (Guerra de los judíos II 15. 2 [13. 2]), por Tito (Guerra de los judíos VII. 1 [V 11. 1])”.
El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.


Respecto al instrumento de ejecución dice:
Por lo tanto, falta por completo la prueba de que Jesucristo haya sido crucificado en dos trozos de madera colocados en ángulos rectos.

{{cita|ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ}}

{{cita|ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του '''ϲταυρου'''}}
En la página dedicada al Codex Sinaiticus<ref>[http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=33&chapter=27&lid=en&side=r&verse=40&zoomSlider=0 En la página dedicada al Codex Sinaiticus]</ref> '''ϲταυρου''' = '''Staurós''' puede leerse traducido al inglés: «cross» (cruz). Jesús habría muerto «crucified» (crucificado).

=== En la Biblia y en la literatura ===

En la literatura cristiana podemos hallar como se utiliza en lenguaje poético “el madero de tormento” o “el gran madero” para referirse a la cruz donde murió Jesucristo, y en diversas biblias podemos encontrar, igualmente, el uso indistinto de “Cruz” y “Madero”. En la traducción Reina Varela de la Biblia, en los Hechos 5: 30 encontramos “Madero” y en Mateo 27: 40 puede leerse: «desciende de la cruz».<ref>[http://www.biblia.conpoder.com/index.htm Biblia Reina Varela en español, 1909]</ref>

En los [[evangelios apócrifos]] traducidos al español, puede encontrarse que Jesús murió en la cruz. En el evangelio apócrifo de [[Evangelio de Nicodemo|Nicodemo]] puede leerse:<ref>''Evangelio de Nicodemo.'' Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7</ref>

{{cita|Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigua costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.}}

== Controversia desde los Testigos de Jehová ==
Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición cristiana, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces

La oposición de los Testigos de Jehová se basa en la negativa a adorar el instrumento donde fue muerto Jesucristo y por ser un símbolo ocupado antes de la cristiandad, por lo que es considerado por esta religión como [[pagano]].<ref>[http://www.watchtower.org/s/200604[[a/article_01.htm ¿De verdad murió Jesús en una cruz?]. Revista ''¡Despertad!'', abril de 2006.</ref>

Los argumentos usados por los Testigos de Jehová se basan principalmente en las diferentes revisiones y versiones hechas a [[La Biblia]].

{{cita|No fue sino hasta unos tres siglos después de morir Jesús cuando algunos miembros de la cristiandad empezaron a promover la idea de que Cristo murió en una cruz. Sin embargo, esta creencia se basaba en la tradición y en un mal uso del término griego staurós. Hay que destacar también que en ciertos dibujos antiguos de ejecuciones romanas se ve un poste sencillo o tronco.<ref> en el [http://www.watchtower.org/s/200604a/article_01.htm sitio oficial] de Watchtower Society</ref>}}

== Referencias ==
{{listaref}}
== Enlaces externos ==
{{Commonscat|Crucifixion}}
* [http://www.arqueologos.org/arque-bibli/91-anatomia-de-una-crucfixion.html Arqueólogos.org, Gerardo Jofre, ''Anatomía de una crucifixión''.]

[[Categoría:Iconografía cristiana]]
[[Categoría:Testigos de Jehová]]

Revisión del 23:57 8 mar 2010

El término madero de tormento es parte de las creencias de los Testigos de Jehová para referirse al instrumento usado para ejecutar a Jesucristo. Fue propuesto por Joseph Franklin Rutherford en 1936 en su libro Riquezas (Riches), en oposición a la creencia y tradición cristianas que consideran que Jesus murió en «La Cruz».

En la tradición cristiana, «madero de tormento» y cruz son sinónimos, utilizándose para referirse a La Cruz donde, según esa tradición, fue crucificado Jesús.[1]​ Su bibliografía e iconografía no ofrecen dudas de que Jesucristo muriese crucificado en «La Cruz».

El vocablo latino «crux, crucis» se traduce: «madero de tormento, cruz, tormento»;[2]​ y ϲταυρου, utilizado en los evangelios originales en griego, se traduce como: «ϲταυρου = estaca, estacada, empalizada; palo, cruz, crucifixión».[3]

La Crucifixión en la Roma clásica

La crucifixión fue una pena de muerte muy utilizada en la Roma clásica, estando excluida para los ciudadanos romanos, se aplicó a las clases inferiores y a esclavos. Cicerón la calificó como el peor de los suplicios.[4]​ Se supone que ya la aplicaban los fenicios y cartagineses y que la introdujeron en el mundo greco-romano los persas.[5]​ También fue muy utilizada en Japón.

En principio, la cruz estuvo constituida por un simple poste y en ocasiones por un árbol y sobre sus ramas amarraban al reo. En Roma se utilizó todo tipo de soportes para ejecutar la pena de crucifixión, teniendo tal término más bien el significado de tormento; pero normalmente, en la Roma clásica la crucifixión se aplicó sobre una cruz. El poste vertical permanecía fijo en los lugares de ejecución. Al reo se le ataban los brazos al larguero transversal o «patibulum» y se el obligaba a portarlo hasta esos lugares. Una vez allí se le izaba sobre el poste formando, por lo general, una cruz latina.[6][7]

Fue el emperador Constantino quien, tras convertirse al cristianismo, abolió la pena de crucifixión. Desde entonces, la cruz se fue convirtiendo en símbolo del cristianismo.[8]

Tradición cristiana

La bibliografía cristiana y su iconografía abunda en la representación de Jesucristo muerto en la Cruz, siendo la «Cruz» y la crucifixión de Jesús el principal símbolo de del cristianismo. Incluso, sus basílicas son la representación de esa cruz.

grafito de Alexamenos

El grafito de Alexamenos es un grafito satírico y se considera la primera representación de la muerte de Jesús. Data del siglo III o anterior y en él aparece un asno crucificado en una cruz.

ϲταυρου (Staurós) en los evangelios

Los evangelios para referirse a la muerte de Jesús utilizan el vocablo griego ϲταυρου (Staurós) que en los actuales diccionarios de griego se traduce como “cruz”.[9]​ Igualmente, puede encontrarse esa traducción en la bibliografía cristiana y en la literatura.[10][11]

Codex Sinaiticus

El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.

Respecto al instrumento de ejecución dice:

ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ
ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του ϲταυρου

En la página dedicada al Codex Sinaiticus[12]ϲταυρου = Staurós puede leerse traducido al inglés: «cross» (cruz). Jesús habría muerto «crucified» (crucificado).

En la Biblia y en la literatura

En la literatura cristiana podemos hallar como se utiliza en lenguaje poético “el madero de tormento” o “el gran madero” para referirse a la cruz donde murió Jesucristo, y en diversas biblias podemos encontrar, igualmente, el uso indistinto de “Cruz” y “Madero”. En la traducción Reina Varela de la Biblia, en los Hechos 5: 30 encontramos “Madero” y en Mateo 27: 40 puede leerse: «desciende de la cruz».[13]

En los evangelios apócrifos traducidos al español, puede encontrarse que Jesús murió en la cruz. En el evangelio apócrifo de Nicodemo puede leerse:[14]

Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigua costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.

Controversia desde los Testigos de Jehová

Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición cristiana, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces

La oposición de los Testigos de Jehová se basa en la negativa a adorar el instrumento donde fue muerto Jesucristo y por ser un símbolo ocupado antes de la cristiandad, por lo que es considerado por esta religión como pagano.[15]

Los argumentos usados por los Testigos de Jehová se basan principalmente en las diferentes revisiones y versiones hechas a La Biblia.

No fue sino hasta unos tres siglos después de morir Jesús cuando algunos miembros de la cristiandad empezaron a promover la idea de que Cristo murió en una cruz. Sin embargo, esta creencia se basaba en la tradición y en un mal uso del término griego staurós. Hay que destacar también que en ciertos dibujos antiguos de ejecuciones romanas se ve un poste sencillo o tronco.[16]

Referencias

  1. ¡O gloria del padecer! ¡O alegría del penar! Nunca me dexar, nunca me sepáis perder. ¡Mi luz! En Cruz, mi lucero en el madero, mi Señor poseído del dolor, yo sin Cruz, ¿cómo puedo tener luz? ¿Maltratado, herido y aprisionado su Capitan anda el Soldado galán, alegre y regocijado? ¿El desnudo, yo vestido? ¿El peleando, yo hongando? ¿El en el madero de tormento, yo en empleos de contento de esta miserable vida?
    Juan de Palafox y Mendoza, obispo de la Puebla de los Ángeles. Las tres vías de la vida espiritual, 1786 p.112
  2. Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004, p. 115.
  3. Diccionario Manual Vox Griego-Español, dirigido por José M. Pabón, Bibliograf S. A. 16ª ed., 1982, ISBN 84-7153-192-5
  4. Luis Orduña Lozano, Las huellas de Jesucristo, Editorial Visor Libros, ISBN 978-84-9886-133-4
  5. Daniel-Rops, Jesús en su tiempo, Librerire Arthème Fayard, 2004, ISBN 84-8239-500-9
  6. Enriqueta González Martínez Alonso, Restauración: tecnología tradicional y tecnología actual, Editorial Universidad Politécnica de Valencia, 2006, ISBN 84-9705-963-8
  7. H. Sanson, Los misterios del cadalso, Talleres tipográficos Manni Hermanos, 1863
  8. Gonzalo Bravo Castañeda y Mª del Mar Marcos Sánchez, La caída del imperio romano y la génesis de Europa, Editorial Complutense, 2001, ISBN 84-7491-620-8
  9. FREELANG - Diccionario en línea Griego-Español y Español-Griego
  10. Ignacio López Liaño, Círculo de la sabiduría, Biblioteca de ensayo Siruela, 1998. Reiteradas traducciones de stauros por cruz.
  11. Matilde Asensi, El último Catón “Stauros, cuyo significado era, obviamente, Cruz.”
  12. En la página dedicada al Codex Sinaiticus
  13. Biblia Reina Varela en español, 1909
  14. Evangelio de Nicodemo. Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7
  15. [[a/article_01.htm ¿De verdad murió Jesús en una cruz?. Revista ¡Despertad!, abril de 2006.
  16. en el sitio oficial de Watchtower Society

Enlaces externos