Diferencia entre revisiones de «Hakuna matata»
Apariencia
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 213.60.214.210 a la última edición de 190.135.184.232 usando monobook-suite |
|||
Línea 23: | Línea 23: | ||
[[ru:Hakuna Matata]] |
[[ru:Hakuna Matata]] |
||
[[sr:Hakuna Matata]] |
[[sr:Hakuna Matata]] |
||
21 siempre |
Revisión del 21:22 3 ago 2009
Hakuna matata es una expresión del idioma suajili que se traduce como "no te angusties" (su traducción literal correspondería a "no hay problema"). Suele ser comparada comúnmente con la frase carpe diem y se la considera la versión africana de la misma.
Se convirtió en una frase muy famosa al ser usada por Timón y Pumba en la película "El Rey León", en donde enseñaron esa frase-filosofía a Simba para mejorar su calidad de vida, pero al final también nos enseña que puede existir el "No angustiarse" pero siendo responsables de nuestros actos al final.
Enlaces externos
- “Hakuna matata” Letra de la canción