Diferencia entre revisiones de «Trabalenguas»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 26055293
Línea 24: Línea 24:
*Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas, porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuántos cuentos cuentas.
*Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas, porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuántos cuentos cuentas.
*Rosa reza por la raza rusa pero para pura risa porque por la rusa raza reza Rosa.
*Rosa reza por la raza rusa pero para pura risa porque por la rusa raza reza Rosa.
*Pobre tonto, lo atarantan tanto en Toronto.
*Yo lo coloco y ella lo quita porque yo loco loco y ella loquita!
*Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.
*Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.
*El [[otorrinolaringólogo]] de [[Parangaricutirimícuaro]] desparangaricutirimicuarizose.
*El [[otorrinolaringólogo]] de [[Parangaricutirimícuaro]] desparangaricutirimicuarizose.

Revisión del 22:36 3 may 2009

Los trabalenguas, también llamados destrabalenguas, son oraciones o textos breves, en cualquier idioma, creados para que su pronunciación en voz alta sea de difícil articulación. Con frecuencia son usados como ejercicio para desarrollar una dicción ágil y expedita.

Trabalenguas: Tres tristes tigres
Un tigre, dos tigres, tres tigres, comían trigo en un triste trigal: un tigre, dos tigres, tres tigres.
Trabalenguas: El cielo está enladrillado
El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será

Suelen ser juegos de palabras que combinan fonemas similares, y con frecuencia se crean con aliteraciones y rimas con dos o tres secuencias de sonidos.

Los trabalenguas constituyen a la vez un tipo de literatura popular de naturaleza oral. En especial sirve para hacer a uno equivocarse en varias ocasiones las personas que lo pronuncian no lo pueden hacer y hay se desarrolla el conflicto de la pronunciación.

Pronunciación

Comiéncese a leer con mucha pausa, pronunciando cada letra con toda corrección, y váyase luego aumentando gradualmente la velocidad hasta tanto sea posible obtener articulación clara, distinta, íntegra.

Lista de trabalenguas

En español

  • La gallina pelipescuesi pelicrespa se desenpelipescuecipelicrespara.(escritor andrea correa).
  • Pedro Perez Perreira—primer pintor portugués—pinta pinturas primorosas para personas prudentes, porque pronto piensa partirse para París.

.si su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto que disgusto se lleba mi gusto al saber que su gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto

  • Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal, tragaban trigo en un trigal tres tristes tigres.
  • El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será.
  • El volcan de Parangaricutirimícuaro esta apunto de desamparangaricurimicuarse el que lo desamparangaricutirimize sera un gran desamparangaricutiricuador.
  • de poquito a poquito paquito empaca poquitas copitas en poquitos paquetes.
  • Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito.
  • Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas, porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuántos cuentos cuentas.
  • Rosa reza por la raza rusa pero para pura risa porque por la rusa raza reza Rosa.
  • Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.
  • El otorrinolaringólogo de Parangaricutirimícuaro desparangaricutirimicuarizose.
  • El arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispodeconstantinopolitarizar, ¿quién lo desarzobispodeconstantinopolitarizará? El desarzobispodeconstantinopolitarizador que lo desarzobispodeconstantinopolitarice buen desarzobispodeconstantinopolitarizador será.
  • El otorrinolaringólogo de Constantinopla quiere desotorrinolaringologoconstantinopolitanizarse. ¿Quién lo desotorrinolaringologoconstantinopolitanizará? El desotorrinolaringologoconstantinopolitanizador que lo desotorrinolaringologoconstantinopolitanice, buen desotorrinolaringologoconstantinopolitanizador será.
  • Fenilidimetilpirasolometanminometalsulfonatosodico (lista de varios ingredientes quimicos unidos en una sola palabra)
  • ¿Quién fue el caricaturista que te caricaturizó?
  • Tengo un barco camaronero, desencamarónamelo.
  • Tres grandes tigres tragantones tragan trigo y se atragantan.
  • ¡Qué triste estás, Tristán, tras tan tétrica trama teatral!
  • Compró Paco pocas copas, y como pocas copas compró, pocas copas Paco pagó.
  • Yo sólo sé una cosa, a saber, sólo sé que no se nada; y si sé que no sé nada, algo sé, porque entonces sé una cosa, siquiera sea una sola, esto es; sé que no sé nada.
  • Historia es la narración sucesiva de los sucesos que se sucedieron sucesivamente en la sucesión sucesiva de los tiempos.
  • Erre con erre cigarro, erre con erre barril; rápido ruedan los carros, los carros cargados del ferrocarril.
  • Va rico coco comiendo Pepe Pereyra; lo atrapa papá Patricio y brama mamá Mamerta.
  • Cómelo Cosme comilón, con limón, con melón o con melocotón.
  • ¿Cómo es que Cosme come como un león, más que como un camaleón?
  • María Chuchena su choza techaba, y un techador que por allí pasaba le dijo: María Chuchena, ¿techas tu choza o techas la ajena? - Ni techo mi choza ni techo la ajena; yo techo la choza de María Chuchena.
  • Buscaba el bosque Francisco, un vasco bizco muy brusco, y al verlo le dijo un chusco: ¿Busca el bosque, vasco bizco?
  • No te apoca poco lo no poco que apocopas.
  • Hay Cilicia y Cecilia, Sicilia, Silesia y Seleucia.
  • De Usuahia a Gualeguay ¿Cuántas leguas por agua hay?
  • ¿Vais hoy de viaje a Nahuel Huapí, a Carahué, a Cacheuta o al Iguazú?
  • Sin seso a Sosa azuza para que sise, y sisa César sin seso pues lo azuza Sosa, y no cesa César de sisar porque no cesa Sosa de azuzar.
  • Llega Galo al lago y liga luego al lego de Lugo, muy largo de lengua, que al lago llega tras luengas leguas.
  • Me lo han españolizado; no se quien me lo desespañolizará. El que me lo desepañolizare, gran desespañolizador será.
  • El perro de San Roque no tiene rabo porque el carretero Ramón Ramiro Ramirez con la rara rueda de su carro se lo ha arrancado.
  • El perro en el barro rabiando rabea, su rabo se embarra cuando el barro barre y el barro a arrobas le arrebosa el rabo.
  • Quien bien quiere a Beltran, bien quiere a su can.
  • Ese bobo, vino nunca beber debe; vida boba y breve vivirá si bebe.
  • ¡Qué col colosal colocó aquel loco en el local, que a aquél que se lo encaló, Colás el loquero encantado alquiló!
  • Esta pipa, papá, para ti tetraédrica traje.
  • Oiga don Diego al godo, y diga como yo digo; que donde digo "digo" no digo "digo" sino que digo "Diego".
  • Paco Peco chico rico insultaba como un loco a su tío Federico; y éste dijo: Poco a poco, Paco Peco; poco pico.
  • Para la Lola una lila di a la Adela; mas tomóla Dalila y dije: "¡Hola, Adela, dile a Dalila que dé la lila a Lola!"
  • Daría salario diario, mi Darío, a Diorio el dorio, si lección doria a Darío diariamente diera Diorio.
  • Cuando el medo midió al mudo medio beodo, me dio Olmedo medio miedo.
  • Joaquín Quijano de Jijena quéjase de que deje Jacob con jáquima a la jaca.
  • Miguel Mela con cautela su mala mula inmoló, y dijo Manuel, que esto vio: "¡Mala mula inmola Mela!"

pablito clavo un clavito que clavito clavo pablito para desclavar

  • La perdiz le dijo al conejo: ¿qué haces, gran viejo?, ¿qué haces, perdiz? le dijo el conejo.
  • Compadre, cómpreme un coco. Compadre, coco no compro; porque el que poco coco come, poco coco compra: yo, como poco coco como, poco coco compro. Compadre, cómpreme un coco.
  • Ro de rabo ra de robe ra de ra de ro de ra...y lo demas ro de rabos inventaras!
  • Y si tu ele q mo q ele ma q ele alele!
  • Ombligo obligado, obligo ombligado, obligo y ombligo por uno y otro lado.
  • Humanitarista deshumanizado, y misántropo filántropo, no pueden ser. Ni perro que como perro, ni hombre con voz de mujer.
  • Un paseóptero en helicóptero a la islóptera de cococópteros organizóptero un coleóptero. Entran todópteros apretandópteros y volandóptero van con ruidóptero los rezongópteros muelonedópteros testarudópteros cascaridópteros.
  • Se avisa al público de la república que el agua pública se va acabar ¿que hará el público de la república sin agua pública para tomar
  • Samba Cutiri Cutamba Cutiri Catacunba Cutiri-cuta
  • Pamplona, la plaza, la plaza, la casa, la casa , la mesa, la mesa, la taza, la taza, la leche, la leche, la nata, la nata, la mosca. La mosca en la nata, la nata en la leche, la leche en la taza, la taza en la mesa, la mesa en la casa, la casa en la plaza, la plaza en Pamplona
  • Erre con erre cigarro, erre con erre carril, rapido ruedan los carros de la ruedas del ferrocarril.
  • El amor es una locura que ni el cura cura, que si el cura lo cura es una locura del cura.
  • Como quieres que te quiera, si el que quiero que me quiera, no me quiere como quiero que me quiera
  • sambakutiricutambalabateakumbakumbacutibiricuta
  • Supercalifragili esticoespiralidoso
  • el amor es una locura que solo el cura lo cura pero el cura que lo cura comete una gran locura
  • En el volcán del Parangaricutirimicuaro hay un buen desparangaricutirimicuador el que me lo desparangaricutirimicuarize será un buen desparangaracutirimicuador.
  • El que poco coco come, poco coco compra,el que poca capa se tapa, poca capa se compra ,como yo poco coco como, poco coco compro, y como poca capa me tapo ,poca capa me compro.
  • Me han dicho que has dicho un dicho, un dicho que he dicho yo; ese dicho que te han dicho que yo he dicho, no lo he dicho y si lo hubiera dicho, estaría muy bien dicho por haberlo dicho yo.
  • El cielo de Tenochtitlán se quiere destenochtitlanizar el tenochtitlanizador que lo destenochtitlanrizare buen destenochtitlanizador será.
  • Pancha plancha con cuatro planchas¿Con cuántas planchas plancha Pancha?
  • Pepe Cuinto contó de cuentos un ciento,y un chico dijo contento:
  • ¡Cuántos cuentos cuenta Cuinto!
  • Compadre no como coco porque como poco coco compro poco coco como.
  • Tres tristes tigres comían trigo en tres tristes trastos de trigo.

cuando cuentes cuentos cuenta cuantos cuentos cuentas porque si no cuentas cuantos cuentos cuentas nunca sabras cuantos cuentos cuentas tu

En catalán

  • Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat.
(Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado; si el ahorcado se descolgara, se comería los dieciséis hígados de los dieciséis jueces que le juzgaron).
  • En cap cap cap el que cap en aquest cap.
(En ninguna cabeza cabe lo que cabe en esta cabeza).
  • Plou poc però per a lo poc que plou plou prou per omplir un pou
(Llueve poco pero, para lo poco que llueve, llueve suficiente para llenar un pozo).
  • Paula, Paula, para la taula; para la bé, que el pare ja ve
(Paula, Paula, pon la mesa; ponla bien que tu padre ya viene).
  • En Pinxo va dir-li a en Panxo "vols que et punxi amb un punxó?", i en Panxo va dir-li al Pinxo "punxa'm, però a la panxa no".
(Pincho le dijo a Pancho "¿quieres que te pinche con un punzón?" y Pancho le dijo a Pincho "pínchame, pero en la panza no").

En vasco

  • Akerrak adarrak okerrak ditu, adarrak okerrak ditu akerrak, okerrak ditu akerrak adarrak, ditu akerrak adarrak okerrak, akerrak okerrak ditu adarrak, adarrak akerrak okerrak ditu...

El macho cabrío tiene los cuernos torcidos, los cuernos torcidos tiene el macho cabrío, torcidos tiene el macho cabrío los cuernos, tiene el macho cabrío los cuernos torcidos, el macho cabrío torcidos tiene los cuernos, los cuernos el macho cabrío tiene torcidos...

En gallego

  • Peja meja zafaceja zafajorda escachapelada e xorda, por que criaches os teus pejos mejos zafacejos zafajordos escachapelados e xordos? Se eu non fose unha peja meja zafaceja zafajorda escachapelada e xorda os pejiños non serían mejiños zafacejiños zafajordiños escachapeladiños e xordiños.
(Similar al castellano "Yo tengo una gallina pinta, piririnca, piriranca, rubia y titiblanca; esta gallina tiene unos pollitos pintos, piririncos, pirirancos, rubios y titiblancos; si esta gallina no fuera pinta, piririnca, piriranca, rubia y titiblanca, no tendría los pollitos pintos, piririncos, pirirancos, rubios y titiblancos", pero no es una traducción literal).
  • Debaixo dunha pipa tinta hai unha pita pinta; cando a pipa tinta pinga, a pita pinta pia.
(Debajo de una barrica de vino tinto hay una gallina moteada; cuando la barrica de vino tinto gotea, la gallina moteada cacarea).
  • Se vou a Bueu nun bou vou, e se non vou nun bou non vou.
(Si voy a Bueu en una barca de pesca,voy, y si no voy a Bueu en una barca de pesca, no voy).

En latín

  • O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti!
(¡Oh, Tito, tú, Tatio, a ti mismo tanta tiranía te hiciste!)

En francés

  • Ton tonton Tito et ta tante Tes habitent à Toulouse.
(Tu tío Tito y tu tía Tes viven en Toulouse).
  • Il est honteux de tâter a tâtons les tétons de tata quand tonton n'est pas la.
(Es vergonzoso tocar a tientas las senos de tu tía cuando tu tío no está).
  • Si six scies scient six cyprès, six-cent-six scies scient six-cent-six cyprès.
(Si seis sierras asierran seis cipreses, seiscientas seis sierras asierran seiscientos seis cipreses).
  • Les chaussettes de l'archiduchesse sont telles sèches archi sèches.
(Las medias de la archiduquesa estan secas, archi secas).
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
(Un cazador que sepa cazar tiene que saber cazar sin su perro).

Enlaces externos