Discusión:Zimbabue

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto África.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Países.

¿Puede alguien dar alguna razón para que el artículo no sea movido a Zimbabue, que parece una grafía más correcta en español?. Si no aparecen respuestas lo moveré dentro de un par de meses, entendiendo que el artículo está en esta denominación no por militancia o razón filológica, sino por inercia del inglés. --Alfanje 17:03 5 abr, 2005 (CEST)

Apoyo la propuesta. --AngelRiesgo 21:12 6 abr, 2005 (CEST)

Yo no..., no a que no sea movido, sino a esperar dos meses, con una semanita va que chuta. Sanbec 09:57 7 abr, 2005 (CEST)

Lo moví, nuevamente, a Zimbabwe con base en estas dos razones principales:

  • Es el término más común en español: una búsqueda en Google por páginas en español muestra aproximadamente 1940000 páginas para Zimbabwe y 432000 para Zimbabue.
  • Los organismos de las Naciones Unidas usan, en español, Zimbabwe (conforme a los criterios terminológicos establecidos en http://unterm.un.org).

Cinabrium 22:12 26 dic 2005 (CET)

Saludos Cinabrium. He visto que lo estabas cambiando y he expresado mi opinión contraria en una discusión "Botswana contra Botsuana" que hay en el café. Me opongo a tus argumentos.
    • Lo que aparece en Google o en Internet no es un criterio de autoridad, y ni siquiera creo que sirva como ejemplo estadísticamente razonable de uso. Google tiene un sesgo lingüístico. El numero de términos que aparecen como en inglés es desproporcionado en cualquier caso -comprueba en páginas en español "London" y "Londres" y más aún en topónimos de uso infrecuente, yo no me creo que por cada 5 hispanohablantes que dicen o escriben Londres haya 3 que digan London).
    • Con lo de Naciones Unidas está el problema de que a veces, los traductores de Naciones Unidas piensan una cosa, los de la UE otra distinta, etc.

Mi propuesta es acudir en todos los casos al "Diccionario panhispánico de dudas". Aún no lo tengo, así que ni siquiera sé qué dice en este caso. En cualquier caso, tiene valor normativo o casi, refleja los puntos de vista de todas las Academias y sirve para todos los hispanohablantes del mundo. Cualquier cosa menos una guerra de traslados ;).... yo no lo vuelvo a hacer, que me cansé mucho la otra vez --Usuario:Alfanje(discusión) 02:09 27 dic 2005 (CET)

Alfanje,
Si ves más arriba, hallarás que me refiero a las páginas de Google en español exclusivamente. Así, la búsqueda
http://www.google.com/search?num=50&hl=en&as_qdr=all&q=Zimbabwe++&btnG=Search&lr=lang_es
da about 2,520,000 Spanish pages for Zimbabwe, mientras que la búsqueda
http://www.google.com/search?num=50&hl=en&as_qdr=all&q=Zimbabue++&btnG=Search&lr=lang_es
da about 432,000 Spanish pages for Zimbabue.
No sé dónde esté, en el caso, el "sesgo lingüístico" (que si lo habría, claramente, si buscara sin la restricción de idioma). Los traductores de la UN, como dices, piensan una cosa y los de la UE otra. Pero entre unos y otros, prefiero los primeros en los casos en que el país del que se trate sea miembro de la UN y no de la UE. Como dato adicional, me parece razonable adoptar las políticas recomendadas por las Conferencias de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos (United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names), a saber: reconocer los exónimos arraigados, y que los nuevos nombres geográficos que se han venido creando y los que se creen en el futuro no sean exónimos, sino que se adopte el topónimo oficial, especialmente a consecuencia de los cambios territoriales resultado de Segunda Guerra Mundial y del rechazo a la tradición colonialista en los países que adquirieron por primera vez su independencia. Respecto del "Panhispánico de dudas", me deja (como a muchos hispanohablantes) más dudas que las que tenía antes: ¿por qué cambiar términos ya incorporados a la tradicion cultural por sandeces tales como "yóquey" (ni siquiera una buena transcripción fonética, que en todo caso sería "yoqui", con el agravante de que cuatro quintos de los hispanoparlantes malpronuncian la "y" como "i"), "cáterin", "jipi", "cátsup", "baipás", "pádel", "esmóquin" y "zum"? Como Borges (creo que ya conté por algún lado su opinión sobre la "españolización" de viking), resistiré estas bestialidades cuanto pueda. Saludos, Cinabrium 03:31 27 dic 2005 (CET)

¿--170.253.37.180 (discusión) 16:24 25 may 2022 (UTC)Por qué en la introducción primera, habla sobre que Zimbabue tiene 16 idiomas oficiales mientras que en el cuadro de la derecha de información rápida sale que solamente son 3?[responder]


Diccionario Panhispánico de dudas

Zimbabue. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de África: «Por vez primera desfiló el equipo olímpico de Zimbabue» (País [Esp.] 20.7.80). Se desaconseja el uso en español de la grafía inglesa Zimbabwe. El gentilicio es zimbabuense: «Pidió al presidente zimbabuense [...] que actúe como mediador» (Mundo [Esp.] 10.11.04). --Gejotape 02:14 26 may 2006 (CEST)

Mi comentario sobre el "panhispánico de dudas", en el párrafo inmediatamente anterior. Cinabrium 07:36 26 may 2006 (CEST)
Zimbabwe no es una grafía inglesa, ya que el grupo bw sigue las normas de las ortografías africanas en las que representa una /b/ labializada, sonido que no existe en inglés ni en español. Un caso similar es el de Rwanda, nombre autóctono de esta antigua colonia belga francófona …

Wiki Wikardo 18:11 18 jun 2012 (UTC)[responder]

Historia[editar]

Sobre la edición del 2 de agosto de 2008: existe un persistente hábito de referirse como "comunidad internacional" (que significaría "todos los países") a los países occidentales. Sin entrar en valoraciones políticas, lo cierto es que las críticas al régimen de Mugabe provienen de países occidentales, fundamentalmente de EE.UU. y la Unión Europea. Muchos otro países no se involucran, y otros defienden (o atemperan las críticas) a Mugabe, como Sudáfrica o China, y esos países también forman parte de la "comunidad internacional".

Jgaray (discusión) 06:39 2 ago 2008 (UTC)[responder]

Solo un pequeño comentario: después de la inflación que registra hoy Zimbabue, la extrema pobreza de lo que fué llamado "granero de Africa" y la epidemia de cólera que asuela el país, el artículo me parece demasiado benévolo con Mugabe.

El que ha redactado la mayor parte del artículo...[editar]

...faltó a clase el día en que se explicó cómo poner las comas. Usos como "y el partido político más grande de oposición, el Movimiento por el Cambio Democrático han reclamado" "Robert Mugabe se mantiene en el poder, desde 1981." "En sucesivas elecciones desde el año 1996 el recuento de boletas ha sembrado" (sin comentarios lo de "boletas") "El parlamento está formado por dos cámaras, la más importante tiene 150 escaños, de los cuales 120 son elegidos por los ciudadanos, 20 por el presidente y diez jefes tribales." (Aquí es imposible deducir si es que la cámara tiene 10 jefes tribales o si es que 20 de los escaños son elegidos por el presidente y 10 jefes tribales) "ya que el Zimbabwe Unity Movement, el segundo partido en la oposición de Edgar Tekere solo obtuvo el 16% de los votos." "Tanto la Unión Europea como Estados Unidos han decretado sanciones contra el gobierno del actual presidente, Robert Mugabe por la violación de los derechos humanos."

Y para yo porque simplemente DA ASCO.

IDH[editar]

Este pais esta el último en el indice de desarrollo humano 2010 elaborado por en programa de las naciones unidas para el desarrollo.

Situación geográfica del país[editar]

Parece que ha habido un pequeño lapsus en la descripción de la situación geográfica del país. Si Zimbabue "... es un país situado al sur del continente africano...", entonces debe encontrarse en la Antártida. Procedo, con su venia, a modificarlo.--Sannicolasdeugarte (discusión) 17:24 5 jun 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 6 enlaces externos en Zimbabue. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:04 27 dic 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Zimbabue. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:03 12 ago 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Zimbabue. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:53 30 nov 2019 (UTC)[responder]

Nombre[editar]

Sólo señalar una vez más lo ridículo de los nombres de la RAE, que recomienda escribir "Bangladés" (aunque en el dominio del español es mayoritario "Bangladesh"), o recomienda escribr "Kenia" en lugar de "Kenya" (aunque la pronunciación en la lengua autóctona era "Keña", habría sido perfecto recomendar el cambio de "Kenya" > "Keña", pero los académicos nunca se molestaron en verificar cual era la transcripción más adecuada). Lo mismo pasa con Zimbabue, pronunicado por alguna razón "Zim-ba-güe" aun cuando el nombre original en shona suena más bien como "Dzi-mba-bwe"). La RAE se preocupa por borrar "h" donde son relevantes como Bangladesh, Pnom Penh o Afghnistán ahí los dígrafos "sh", "nh" (ñ en jemer), mientras que mantiene ridículamente la "h" en Ghana donde no tiene ningún valor fonético. Hispanizar debería ser dar transcripciones razonables en español de los idioma orginales, no quitar secuencias "que supuestamente son del inglés". Chauvinismo ridículo. Davius (discusión) 11:51 25 dic 2022 (UTC)[responder]

"Chauvinismo" no. Es "chovinismo": mira el artículo correspondiente. 90.167.87.96 (discusión) 16:56 2 oct 2023 (UTC)[responder]
Y que los ingleses se van a mosquear y cualquier día en la Wikipedia inglesa transforman "Los Angeles" en "The Angels" y "El Paso" en "The Pass" (o "The Step" si es un traductor que no afina mucho), Florida en "Flowery" y San Antonio en "Saint Anthony". 84.78.248.14 (discusión) 14:19 3 oct 2023 (UTC)[responder]
Nos estamos buscando la ruina! 84.78.248.14 (discusión) 14:19 3 oct 2023 (UTC)[responder]
En efecto, si aplican la ley del talión vamos a salir perdiendo: "The Meadows" por "Las Vegas", "Snowy" por "Nevada" y "Coloured" por "Colorado". Y hasta "Ford Party" al "Ford Fiesta". 185.124.31.51 (discusión) 16:05 5 oct 2023 (UTC)[responder]

No sé ahora, pero en los años 80, el libro de estilo de "El País" decía que había que escribir "Ghana" y no *Gana, por el "sentido equívoco" de la palabra "gana" en castellano.