Discusión:Super Bowl

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Fútbol americano.

No es el espectáculo deportivo más visto[editar]

Para fundar este aserto cito como referencia el artículo del superbowl en wikipedia en inglés, allí se deja bien explicitado que, siendo el espectáculo deportivo más visto en el territorio de EE.UU., tiene una audiencia unas 10 veces inferior a la de la final de la Copa Mundial. En la discución correspondiente a dicho artículo se analiza en mucha mayor profundidad el tema, de modo que procedo a hacer la modificación correspondiente http://en.wikipedia.org/wiki/Superbowl http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Super_Bowl--Yorenuncio 10:13 3 jun 2006 (CEST)

la wikipedia es exelente

¿El o La?[editar]

¿Es "el Super Bowl" o "la Super Bowl"? Porque dos artículos utilizan La; el resto El. Habría que unificar.--Irus 16:46 11 jul 2007 (CEST)

Es el pero cuando hacemos una traduccion de ingles-espanol, tal ves al transcribir las palabras es que sucede esto. YR-

Fechas[editar]

¿En qué fechas suele jugarse? En el artículo no lo dice.

R. El primer domingo de febrero.

Edición[editar]

Cambié esta edición puesto que no se habla de español de España o de Latinoamérica, sino de español a escala universal, lo cual implica algo exacto, que en este caso es "el" y no "la".--190.25.38.127 (discusión) 05:23 1 oct 2008 (UTC)[responder]

¿El o La? Super Bowl (copiado del Café)[editar]

Esta sección ha sido copiada del Café Miscelánea

El artículo de Super Bowl ha sido recientemente modificado para usar el artículo 'el' en vez de 'la'. ¿Cuál es la forma correcta?. Y otra duda, ¿la traducción es Super Tazón?. No sé si esa denominación es común en Sudaméria pero lo que está claro es que esa no es la traducción en castellano, en todo caso debería ser Super Balón o algo así, ¿no?. Necesito una ayudita porque no estoy totalmente seguro de todos estos cambios, muchas gracias!. Elisardojm (discusión) 11:59 1 oct 2008 (UTC)[responder]

Yo también conozco únicamente la traducción "Súper Tazón" como del término; por lo tanto, correspondería el artículo masculino. Saludos, Guille (¿Me hablas a mí?) 12:47 1 oct 2008 (UTC)[responder]
El término "bowl", que yo sepa, se utiliza en referencia a la forma de los estadios ovalados, con forma de "bol". La traducción por "Super Tazón" me resulta un tamto simple y dado a confusión, es preferible dejarlo sin traducir. Pacoperez (discusión) 12:56 1 oct 2008 (UTC)[responder]
Sí, sí. Pero cuando lo veo/escuchos traducido en alguna película o serie, siempre usan "Súper Tazón". De todas formas, aclaro que entendí que se usaba esa traducción como medio para dilucidar el tema de si corresponde emplear el artículo masculino o femenino, no para fines de trasladar el artículo a un nombre traducido. Saludos, Guille (¿Me hablas a mí?) 13:04 1 oct 2008 (UTC)[responder]
El nombre castellanizado «Súper Tazón» se ha utilizado consistentemente en medios mexicanos (prensa, radio y televisión) para referirse al evento «Super Bowl» prácticamente desde el origen del evento cerca de 1970 (Super Bowl fue un nombre adoptado retroactivamente por la NFL en 1969). De esta castellanización proviene la costumbre en medios mexicanos (y latinoamericanos, probablemente) de usar el artículo masculino «el» para referirse al evento ya sea con su nombre original: «el Super Bowl» o castellanizado: «el Súper Tazón». El uso del artículo femenino «la» parece estar restringido a los medios españoles. --Balderai (comentarios) 16:10 1 oct 2008 (UTC)[responder]
Como ya lo dijo Balderai, aquí en México la traducción «oficial» sería Super Tazón, pero es bastante común llamarlo Super Bowl, con artículo masculino. La traducción es «Tazón» y esto no se limita al Super Bowl, también al Rose Bowl, Cotton Bowl, Orange Bowl... que se traducen «Tazón de las Rosas», «Tazón del Algodón», «Tazón de la Naranja», todos en referencia al estadio donde se disputan. No sé cómo le digan en España, pero en México usar el artículo femenino no es correcto. Poromiami 17:09 1 oct 2008 (UTC)[responder]
La Super Bowl es la gran final de la temporada de la NFL, y al ser una final quizas por eso en España usamos tambien el "la"--Cainitepues no sera por eso 17:18 1 oct 2008 (UTC)[responder]
El artículo aplicado en español a los sustantivos en inglés (donde las cosas no tienen género gramatical) no ha de concordar con su traducción “no escrita”, sino con el tipo de objeto del que se hable en cada ocasión. A saber: El [estadio] Super Bowl. La [competencia o final] Super Bowl. Gustrónico (*,+) 18:23 1 oct 2008 (UTC)[responder]
En Argentina también se lo denomina "el Súper Tazón", y según parece, lo de bowl es una denominación genérica que tiene su origen en los partidos de post temporada de fútbol americano universitario: el más famoso era el que se disputaba en el estadio Rose Bowl, que a su vez debe su nombre a su forma ovalada y cóncava, tal como un tazón. Patricio 18:47 1 oct 2008 (UTC)[responder]

Continúo. El encabezado de la versión actual del artículo dice: «El Super Bowl [...] es el partido final del campeonato de la NFL», por lo tanto está bien. En el siguiente párrafo vemos: «La final del Super Bowl...» pero ¿qué cosa es la final del Super Bowl? ¿la final del partido? o ¿la final de la final? yo creo que ninguna de las dos cosas. Si fuese la final de la competencia estaría bien, pero resulta que no lo es, ya que la competencia no se llama Super Bowl. Entonces las expresiones la final del Super Bowl y la final de la Super Bowl son ambas incorrectas. Lo correcto sería la final Super Bowl, porque Super Bowl es el nombre de la final. Gustrónico (*,+) 18:54 1 oct 2008 (UTC)[responder]

Creo que lo más correcto sería hacer una revisión del artículo para dejar una redacción con ocurrencias equilibradas de «el Super Bowl» y «la Super Bowl» ya que se ha argumentado que ambas formas son correctas. Tal vez sea un compromiso que no deje a nadie satisfecho, pero no se me ocurre una alternativa mejor. --Balderai (comentarios) 19:35 1 oct 2008 (UTC)[responder]
Lo que se suele hacer en la Wikipedia en inglés es mantener lo que el primer redactor usó, salomónica decisión ¿no creen?. --- 3 3 3 --- 01:46 2 oct 2008 (UTC)[responder]
O una u otra (en lo personal me inclino por El Super Tazón o El Super Bowl), pero las 2 mezcladas, va a ser que no... —C'est moi @eswiki @enwiki 01:54 2 oct 2008 (UTC)[responder]
En 6 meses va a ser lo mismo: un anónimo va a llegar y va a poner los artículos como él desee, luego otro los cambiará y así. Si quieren mezclar "la" con "el" pues órale, nada más que va a ser bastante confuso. Tenía entendido que en estos casos se dejaba el nombre original en inglés, pero como al tratarse de artículos estos no aplica, entonces sería la traducción más usada. Y dado que hay más latinoamericanos que españoles... :D Poromiami 04:18 2 oct 2008 (UTC)[responder]
Creo que Gustrónico no se ha podido explicar mejor. Y que sus argumentos no han sido rebatidos. No es cuestión de mezclar artículos o no, es cuestión de usarlos consecuentemente. No se puede decir "el final" (entendiéndose como final de una competición) o "la partido". Jarke (discusión) 15:42 2 oct 2008 (UTC)[responder]
Sólo Johan Cruyff puede hacerlo. ;P Paintman (¿hablamos?) 15:50 2 oct 2008 (UTC)[responder]
Me temo que tampoco el razonamiento de Gustrónico sea estríctamente correcto, el hecho es que en América se le conoce como Super Tazón o solo Super Bowl y no solo se usa el artículo masculino por la traducción de tazón sino porque el Super Bolw no es solo una final, que ahí está un poco el sesgo de la visión para decir "la", el Super Bowl es un evento, un espectáculo, un festejo que incluye además del juego, presentaciones en vivo y es el show más visto en la televisión de Estados Unidos. Por otra parte, "la final" tampoco es una denominación correcta porque en realidad es un "juego final", el juego final. La no corresponde de ninguna manera. Saludos. Rolf - 安 锐 灵 13:28 3 oct 2008 (UTC)[responder]
Otra cosa, es de muy mal gusto imponer una visión única y hacer cambios sin consenso, que no veo se haya logrado de ninguna manera. Rolf - 安 锐 灵 13:33 3 oct 2008 (UTC)[responder]
Rolf: sé que eres un excelente wikipedista y mi opinión no va a cambiar, sin embargo debo aclarar que: 1) El uso de el [evento, espectáculo o festejo] Super Bowl es perfectamente válido y está contemplado en mi razonamiento, del mismo modo que lo es la [final] Super Bowl. Sólo digo que el artículo debe concordar con el género gramatical del sustantivo que, implícita o explícitamente, es representado por el nombre propio Super Bowl, y no con la traducción no escrita del término. 2) Con respecto a mi edición, no pretendí imponer nada, y menos aun una visión única, sino todo lo contrario: traté de compatibilizar las dos tendencias neutralizando la mayoría de las ocurrencias mediante tres métodos, a saber:
  • Dejando unas pocas apariciones de “el” o “la” Super Bowl donde los párrafos explicitaban de qué se hablaba, por ejemplo en:
Pero los que ganaron la final de la NFC fueron los Green Bay Packers, que después resultarían campeones de la Super Bowl
El Super Bowl XXVII fue el último de estos eventos que se jugó en la ciudad de Los Ángeles
  • Intercalando sustantivos que validaran uno u otro artículo, por ejemplo en:
El evento Super Bowl más controvertido de la historia fue el XXXVIII
pasó a la historia por ser la final Super Bowl peor arbitrada de todos los tiempos
  • Eliminando el artículo donde fuese posible, o eventualmente pluralizando Super Bowl:
El primer y único MVP perteneciente a un equipo perdedor de Super Bowl fue Chuck Howley
Terry Bradshaw, sería uno de los jugadores que participó en más Super Bowls
Sin embargo, si te parece que mi edición fue de mal gusto, eres libre de corregirla eliminando todas las sesgadas ocurrencias de «la final» por las no sesgadas «el lo que sea», ya que seguramente eso no es imponer una visión única. 3) Por último, estás equivocado en suponer que "la final" no es una denominación correcta, ya que la Real Academia nos dice que final, además de ser un adjetivo que puede usarse para decir «el juego final», también es, en su tercera acepción, un sustantivo femenino (la final) cuyo significado es
Final: Última y decisiva competición en un campeonato o concurso.

Gustrónico (*,+) 18:28 3 oct 2008 (UTC)[responder]

Pido disculpas a Rolf, quien me acaba de aclarar que su comentario no se refería a mi edición del artículo, sino a una anterior al inicio de este hilo. Gustrónico (*,+) 16:10 6 oct 2008 (UTC)[responder]

CAchis me olvide de esto. Veamos, nos es la final de la Super Bowl, es la final de la liga de la NFL, cuyo nombre es SUper Bowl, o sea La final=La SuperBowl--Cainitepues no sera por eso 15:27 7 oct 2008 (UTC)[responder]

Efectivamente, como dije más arriba, las expresiones la final del Super Bowl y la final de la Super Bowl son ambas incorrectas. En su lugar debería decirse la final Super Bowl, porque ese es el nombre de la final. Sin embargo, también es perfectamente válido decir el evento, partido o encuentro Super Bowl, ya que ése es también el nombre del evento, partido o encuentro. A su vez, y yendo al meollo del asunto, todos esos sustantivos intercalados podrían hacerse tácitos, siendo entonces válido poner la Super Bowl refiriéndose a la final y el Super Bowl aludiendo al evento, partido o encuentro. Por último, siendo que una final no es otra cosa que un partido o encuentro, resulta que al elidir el sustantivo, dejándolo tácito, podría interpretarse de ambas formas indistintamente (final o partido). Esto lleva a concluir que Super Bowl es formalmente ambiguo en cuanto al género
Sustantivos ambiguos en cuanto al género. Son los que, designando normalmente seres inanimados, admiten su uso en uno u otro género, sin que ello implique cambios de significado: el/la armazón, el/la dracma, el/la mar, el/la vodka. Normalmente la elección de uno u otro género va asociada a diferencias de registro o de nivel de lengua, o tiene que ver con preferencias dialectales, sectoriales o personales.
Diccionario panhispánico de dudas

Gustrónico (*,+) 17:12 7 oct 2008 (UTC)[responder]

Dejando a un ladito el diccionario, ¿no será que Super Bowl se refiere a un partido cuyo nombre deriva del trofeo que se entrega al ganador y no a "la final" (que, en última instancia, es el partido final)? Yavidaxiu'u. Ñuuyoo, 14:15 14 oct 2008 (UTC). Nota anodina: por cierto, me parece curioso que a nadie se le haya ocurrido que la traducción "mexicana" de Super Bowl es Súper Tazón porque los recipientes que en inglés se llaman bowl en México se llaman tazones, nada sabemos de cuencos como los españoles y sólo en tiempos recientes hemos venido a hablar de bols (¿o boles?) como los argentinos.[responder]
No, Super Bowl no deriva del trofeo sino de la forma del estadio; por eso existen varios estadios que se conocen como “cualquier cosa + bowl”. Creo que todos aquí, si no lo sabíamos, ya nos hemos dado cuenta que esa traducción viene de llamar tazones a los bowls ¿no es algo obvio?. Y no, no podemos dejar de lado el diccionario. Gustrónico (*,+) 15:19 14 oct 2008 (UTC)[responder]
Cierto, me equivoqué al teclear, andaba dormido; y no te pongas espeso. En última instancia, no crees que es obvio que de cualquier manera conviene más el artículo masculino, si nos estamos refiriendo a un partido de fútbol americano. En fin. Yavidaxiu'u. Ñuuyoo, 15:26 14 oct 2008 (UTC) (lo de las obviedades es un mero bizantinismo, no es para más).[responder]
Claro, a los que nacimos de este lado del charco no parece obvio llamarlo el por el partido, el evento o el tazón, y a los españoles les resulta obvio el la, por la final. ¿Cuál obvio es más obvio?. Gustrónico (*,+) 16:20 14 oct 2008 (UTC)[responder]
Termina sección copiada del Café Miscelánea

Hola, la traducción Super Tazón, escorrecta. Se debe a que el trofeo era una "Ensaladera" o, mejor conocido como tazón para ensalada, posterior a eso se entrega el trofeo con nombre del Coach Vince Lombardy. El Super Bowl, o Super Domingo se lleva a cabo dos semanas después de celebrar los campeonatos de las conferencias AFC y NFC. Usualmente se lleva a cabo en Enero o Febrero, las fechas cambian debidoa al lógico movimiento de días del calendario, por cumplir con las 16 semanas de temporada regular, los Play Off son las llamadas eliminatorias. De nada funciona traducir ciertas frases propias de cada idioma.— El comentario anterior sin firmar es obra de 200.94.128.220 (disc.contribsbloq). Balderai (comentarios) 19:45 26 ene 2010 (UTC)[responder]

tengo una duda con respecto a la cerveza[editar]

Durante su realización los estadounidenses consumen cerca del 5% de las ventas totales de cerveza en los Estados Unidos.

¿a que periodo de tipo se refiere?, esta hablando del consumo estadounidense anual o de que la gente del estadio consume el 5% de lo consumido total en el pais durante ese dia, creo que la afirmacion es muy ambigua, gracias por leer!

Observación[editar]

Es un absurdo monumental esa mezcla innecesaria de idiomas cuando se redacta en español y hay palabras ajenas a nuestra lengua. Ejemplo: los campeones actuales de la Asociación Nacional de Fúbol son Cuervos de Baltimore; se cae en la estupidez injustificable cuando se escribe que los campeones de esa susodicha organización son los Baltimore Ravens. cuando se redacta en español, hay que hacer el esfuerzo mínimo de usar palabras españolas en todo momento.

Lo que no puedes hacer es inventarte los nombres o las expresiones y debes utilizar las más comunes para todos los lectores. Además, debes tener en cuenta que esta versión de Wikipedia se dirige a todos los hablantes de castellano. Por ejemplo "Cuervos de Baltimore", en España, provocaría poco menos que un ataque de risa. --Mister Crujiente (discusión) 09:20 5 feb 2013 (UTC)[responder]

Por favor, seamos serios. ¿Acaso alguien dice Manchester Unido, Montaraces de Glasgow, o ya puestos, el Hígado de la piscina? Estos equipos son conocidos como Manchester United, Glasgow Rangers y Liverpool, y cualquier intento, total o parcial, de traducción sonaría totalmente estúpido. Pues ahora extrapolémoslo a la NFL. Quizá sea costumbre en Méjico, pero en el resto de países hispanohablantes suena ridículo. Una cosa es traducir y otra pasarse de listo. Linros (discusión) 01:36 1 feb 2014 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 02:19 27 nov 2015 (UTC)[responder]

El Super Bowl o la Super Bowl?[editar]

Como no estoy muy metido en los artículos de fútbol americano no se si ya habías visto esta publicación, por si acaso ahí os dejo el enlace. Saludos Tarawa (jo ta ke irabazi arte) 22:36 5 feb 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 11 en Super Bowl. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:38 15 dic 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Super Bowl. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:16 25 jul 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Super Bowl. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:57 24 nov 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Super Bowl. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:20 17 ene 2020 (UTC)[responder]

Supertazón o Super Bowl[editar]

Buenas, si se utilizan dos nombres para referirse a este partido final, uno de ellos en español y el otro en inglés, lo lógico sería titular el artículo con el nombre en español y, dentro del artículo, hacer referencia también al nombre en inglés.--PabloTecEspaña (discusión) 17:33 4 ago 2020 (UTC)[responder]

Referencia a Chile[editar]

en el primer parrafo hay varias menciones erroneas a Chile (el pais), en el mouseover se ve que si apuntan a la informacion correcta, por decir la Conferencia Nacional. 187.189.106.223 (discusión) 02:50 15 feb 2022 (UTC)[responder]