Discusión:Resortera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Considerando que hace falta un material elástico, su antigüedad ha de ser poca ¿o no? ¿Pudiera haber "de cuerda", como los arcos? Sería bueno averiguar eso. Alexei (alexei1917@gmail.com) — El comentario anterior fue realizado desde la IP 186.16.64.107 (discusiónbloq) . Rodrigouf 09:18 22 ene 2011 (UTC)[responder]

Propuesta de fusión con honda[editar]

No estoy de acuerdo con la propuesta de fusión de ambos artículos. Creo que se resulta evidente que un tirachinas y una honda son dos conceptos diferentes que merecen un artículo propio cada uno. El hecho de que en algunos lugares utilicen el vocablo honda para referirse al tirachinas no justifica esta fusión. --Rodrigouf 09:05 22 ene 2011 (UTC)[responder]

De acuerdo contigo, un revolver y una pistola no son lo mismo.--Anel GTR | Hola Mamá, Estoy En El Internet ™ 04:46 1 feb 2011 (UTC)[responder]

Sin asunto[editar]

por que dicen que en México se le llama Charpe a la resortera o tirador????

pueden decir en que región de México es llamada así? — El comentario anterior sin firmar es obra de Virum Mundi (disc.contribsbloq). 05:18 24 oct 2022 (UTC)[responder]

La entrada debería llamarse Tirachinas[editar]

Por un tema de neutralidad, si buscamos en el diccionario de la RAE, la definición de "Resortera" remite a "Tirachinas", de la cuál resortera es un mexicanismo. Debería modificarse el título. — El comentario anterior sin firmar es obra de Jokingarcia (disc.contribsbloq). Lin linao ¿dime? 04:00 23 ene 2017 (UTC)[responder]

Hola, Jokingarcia. Lo que dices sería cierto si el diccionario de la RAE fuera neutral a su vez, pero tiene un grave sesgo en favor del dialecto del centro-norte de España: si algo se usa solo en México le ponen un Méx. adelante, pero si algo se usa solo en España, rara vez anteponen Esp.. En este caso particular, el propio corpus CREA de la RAE muestra que "tirachinas" es un término dialectal español. Por ello volví a "resortera", que al parecer tampoco es el mejor título, porque da la impresión (según el CREA) de que también se restringe principalmente a México, pero en vista de los números, es preferible por el momento. Según el artículo, que no sirve como fuente, lo más corriente sería "honda". Es necesario corroborar con fuentes fiables antes de trasladar. El problema adicional es que hay otro tipo de honda, la de David. En Chile a la de este artículo la llamamos "honda" y a la otra, "[honda] voleadora" (por voleo) o "[honda] boleadora" (por que su técnica de lanzamiento es como la de las boleadoras). Saludos. Lin linao ¿dime? 04:00 23 ene 2017 (UTC)[responder]

Dices que "resortera" (que solo se usa en México) no es el mejor término, pero lo pones. No me voy a meter en una guerra de ediciones, que tengo cosas mejores que hacer, pero no tiene sentido el cambio que has hecho. Si no aceptamos el diccionario de la RAE como fuente neutral, apañados vamos.Jokingarcia

Hola. Digo que es una opción mejor que tirachinas, pero que pareciera que no es LA mejor de todas. No se le pide neutralidad a las fuentes, solo fiabilidad. El DRAE, como cualquier otra fuente, no es neutral ni pretende serlo. Solo te lo comentaba porque hiciste el cambio pretendiendo que un término dialectal español es más neutral que un término dialectal mexicano. ¿Tienes otras fuentes que aportar que prueben que tirachinas se usa fuera de la península o alguna otra idea de qué hacer? Saludos. Lin linao ¿dime? 12:52 23 ene 2017 (UTC)[responder]

Propongo cambiar nombre por tirachinas. En las traducciones de "latino neutral" le dicen tirachinas y no resorteras. En mi país le decimos honda, pero si hay que elegir un término a guiarse, que sea el español peninsular como estándar y no el de un país en particular cuyos localismos no deberían tener más validez que los del mío. Basta de chauvinismo. Ser el país con mayor población de habla hispana es solo eso: no los convierte en mayoría de la Hispanidad ni nada. Y si quieren homogeneizar o estandarizar, en detrimento del resto de países latinoamericanos...pues que se elija de las variantes de Español peninsular. — El comentario anterior sin firmar es obra de 2800:a4:252c:6900:7c79:f859:83fe:750e (disc.contribsbloq).

Hola, 2800:a4:252c:6900:7c79:f859:83fe:750e. Dices que no deberíamos elegir el término de un país en particular cuyos localismos no deberían tener más validez que los del tuyo, pero justo antes propones elegir el término de un país en particular y parece que crees que sus localismos sí deberían tener más validez. Me perdí. ¿Por qué los localismos de España son preferibles a los de México? Quizás el artículo debería llamarse honda, no lo sé, pero entre las tres opciones, tirachinas parece la menos adecuada, al ser más local y minoritaria. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:22 21 ene 2021 (UTC)[responder]

Que ese es su nombre correcto, y el de la RAE. Ni resortera ni honda ni nada. — El comentario anterior sin firmar es obra de 2800:a4:252c:6900:8dbb:3721:61db:b177 (disc.contribsbloq).

¿Por qué ese y no otro? Lin linao ¿dime? 12:54 21 ene 2021 (UTC)[responder]
"Que ese es su nombre correcto, y el de la RAE. Ni resortera ni honda ni nada". No, señor(a), la RAE no es dirimiente para estos casos. No lo sé, los "latinos" de Argentina y Chile le llamamos "honda". Saludos.--Malvinero10 03:44 23 ene 2021 (UTC)[responder]