Discusión:Partido Socialista del País Valenciano

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

El PSPV ya no gobierna en Elche, estaría bien que alguien lo modificara. Saludos.

Datos eliminados erroneamente.[editar]

María Teresa Fernández de la Vega es la cabeza de la lista electoral del PSPV, Joan Lerma es el presidente de la Comisión Gestora, no son la misma función.

Eliminado el link correcto: en:Socialist Party of the Valencian Country

No, la vicepresidenta es cabeza de lista del PSOE por Valencia. Simplemente. —Ecemaml (discusión) 23:06 22 feb 2008 (UTC)[responder]

VANDALISMO[editar]

El primer párrafo de "Historia" del PSPV es claramente vandálico, en cuanto a contenido y sintaxis, es totalmente ilegible y absurdo. Procedo a eliminarlo

Hola, parece que sigue existiendo el mismo problema que relataba el anterior comentario. No consigo entender qué intenta resaltar el apartado "Historia", pues de esto tiene lo justo. Qué lástima que lleguen hasta Wikipedia intereses políticos de gente que parece ve cualquier ámbito inherente a la política, hasta un proyecto libre de Internet. Un saludo y mi más sincero aprecio a los que hacen que Wikipedia sea un primer referente en la búsqueda de información que no sea sesgada y parcial, no al resto.

Título[editar]

Si la propia página indica que el nombre en valenciano puede inducir a confusión y esta es la Wikipedia en castellano, prefiero que la página se titule Partido Socialista del País Valenciano. --Hampcky (discusión) 17:02 20 ene 2013 (UTC)[responder]

Hola, el nombre del partido es "Partit Socialista del País Valencià" y esto es un hecho totalmente objetivo, no entiendo qué puede crear confusión. El hecho de que estemos en la Wikipedia en castellano no legitima a cambiar el nombre de este, como tampoco legitimaría a cambiar el nombre de su secretario general a Joaquín Puig, por ejemplo. Creo que debemos dejar las preferencias personales a un lado. Recibe un cordial saludo.

Gracias por aportar tu opinión. Yo tampoco estoy a favor de no traducir o cambiar los nombres personales, salvo que esté extendido en el uso (por ejemplo: Tomás Moro, Juan Calvino, Martín Lutero, Alberto Durero o la mayoría de los soberanos). En el nombre de topónimos de lugares las reglas de Wikipedia son claras respecto a que debe usarse el término tradicional en castellano. Si no fuera así, podría llegar a generarse el debate acerca de si debe titularse Oriola u Orihuela por pertenecer a una comunidad bilingüe, a pesar de que en esa zona no se habla el catalán. Suscribo con esas normas que a mí no me molesta que en la versión catalana-valenciana exista una página titulada Conca (Cuenca) ni que la versión rusa incluya la entrada Madrit -creo recordar, en caracteres cirílicos-, o la francesa tenga Gèrone o la inglesa Saragossa (Zaragoza). Tal y como yo lo entiendo, el nombre oficial de ese partido debe usar el nombre en versión bilingüe, por lo que perfectamente podríamos extraer de él su versión en castellano. Recordemos que este partido también está presente en la zona castellanoparlante de la comunidad, como en Requena. Muestras tu disconformidad con que un texto en castellano esté encabezado en esa misma lengua. Con los criterios que expones habría que cambiar los títulos respectivos a Christlich-Demokratische Union Deutschlands (Unión Demócrata Cristiana (Alemania), la CDU alemana) o Parti Socialiste (Partido Socialista (Francia))? Además, podemos tomar como ejemplos perfectamente extrapolables Partido de los Socialistas de Cataluña o Partido Socialista de las Islas Baleares. Un saludo para ti también. --Hampcky (discusión) 22:18 09 nov 2013 (UTC)[responder]
Concuerdo con Hampcky. Las convenciones de títulos dicen claramente, que los títulos deben ser formulados de tal manera que puedan ser localizados con la mayor facilidad posible por las personas hispanohablantes que consultan Wikipedia. Puede que para un valenciano o catalán sea fácil de localizarlo debido a que conoce el idioma, no obstante, hay que tomar en cuenta a los demás hispanohablantes. Cabe mencionar que los títulos deben redactarse en español de preferencia. Por ejemplo, los topónimos de España deben utilizarse en castellano, aún si el idioma está oficialmente en uno distinto. Saludos. --Drude (discusión) 19:49 10 nov 2013 (UTC)[responder]
Una argumentación muy bien fundamentada, dicho lo cual me queda poco o nada por rebatir. Seguid haciendo este maravilloso trabajo, y gracias de verdad, por tomarte la molestia en escribir una respuesta tan clarificadora. Un saludo, a ambos.