Discusión:Osakidetza-Servicio Vasco de Salud

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El nombre con el que se designa habitualmente a este ente es simplemente Osakidetza, tanto en castellano como en euskera. En algunos documentos aparece como Osakidetza - Servicio Vasco de Salud. En su propia web usa simplemente Osakidetza la mayor parte de las ocasiones. Cuando en alguna de las páginas en castellano aparece el nombre largo puede corresponderse con el nombre simple o con el nombre largo en la versión en vasco. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 15:47 9 jul 2009 (UTC) Ejemplos:[responder]

Se ve que Osakidetza es el nombre para uso general del ente, no solo el nombre en euskera (del mismo modo no decimos que Telefónica sea el nombre en español de la CTNE ni que Deutsche Bank sea el nombre en alemán del DB, aunque sepamos que Telefónica es un nombre español y Deutsche Bank es un nombre alemán). --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 15:47 9 jul 2009 (UTC)[responder]

El problema es que el nombre oficial de la cosa es Osakidetza - Servicio Vasco de Salud. Desconozco si Osakidetza significa algo o no, pero castellano me parece que no es. —Ecemaml (discusión) 21:44 14 jul 2009 (UTC)[responder]
¿el nombre oficial? Como se ve en los enlaces de arriba Osakidetza - Servicio Vasco de Salud puede ser un nombre oficial usado en páginas que en castellano que aluden a boletines oficiales, y Osakidetza-Euskal Osasun Zerbitzu(a) puede ser otro nombre oficial, que aparece en el lugar correspondiente en las páginas en euskera. Obviamente la palabra Osakidetza es de origen vasco, pero es el nombre que se usa en castellano (del mismo modo que Telefónica es un nombre de origen castellano, pero es el título de los artículos de Wikipedia en inglés o en euskera sobre Telefónica S.A.). --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 22:20 14 jul 2009 (UTC)[responder]
Un caso distinto es el del Club Atlético Osasuna, que usa el mismo nombre oficial en castellano que en euskera [1], pero cuando en castellano se habla de Osasuna se entiende que nos referimos a esta sociedad deportiva. En el caso de Unicef, Wikipedia en español sí ubica el artículo en Fondo de Naciones Unidas para la Infancia, a pesar de que el acrónimo inglés es muy usado en textos en español. En muchos otros casos, los textos en castellano designan a empresas e instituciones con nombres de origen extranjero: Veolia, Unesco, Gestapo, etc. No hay problema en hacer lo mismo con Osakidetza. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 10:44 15 jul 2009 (UTC)[responder]
También pudiera ser distinto el caso del Servicio Navarro de Salud - Osasunbidea / Osasunbidea - Nafarroako Osasun Zerbitzua. No estoy tan familiarizado con esta institución, pero sí he visto una aparición de Servicio Navarro de Salud sin usar Osasunbidea. En el caso que nos ocupa, he visto muchísimos usos de Osakidetza solo (en textos en castellano), algunos de Osakidetza - Servicio Vasco de Salud y ninguno de Servicio Vasco de Salud solo. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 10:55 15 jul 2009 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Osakidetza-Servicio Vasco de Salud. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:16 22 abr 2018 (UTC)[responder]