Discusión:Moves like Jagger

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Moves like Jagger fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Christina Aguilera.

Evaluación[editar]

Evaluación en curso.
El Usuario:Roblespepe se encuentra en este momento evaluando este artículo
nominado para ser reconocido como artículo bueno. --

Observaciones:

Una vez hecho agregar "HECHO" o {{bien}} ✓ Hecho en cada punto.
    • Sesgo anglo: el artículo tiene un fuerte sesgo anglo y estadounidense, como si todo lo que tiene que ver con el tema se hubiera producido y publicado en inglés y principalmente en Estados Unidos. La razón es que se trata de una traducción del existente en la Wikipedia en Inglés, que prescinde totalmente de las fuentes publicadas en español. El artículo utiliza mayoría de fuentes en inglés y varias en otros idiomas (ruso, danés, italiano, eslovaco, etc.). Pero carece casi totalmente de fuentes en español (hay solo dos, una de ellas no activa), lo que indica que no se ha consultado lo publicado en el mundo de habla hispana. Además, salvo una referencia a México y España (tomada de una fuente en inglés) y otra sobre Chile, prácticamente no tiene datos sobre el impacto de este tema en los países de habla hispana, cuyos lectores constituyen la mayoría de la W:ES, mientras que de Europa, por su parte tiene información de casi todos los países. Esto hace que el artículo esté demasiado sesgado por idioma y región, y no cubra "todos los aspectos importantes del tema", al menos para los lectores de habla hispana. Falta entonces un recorrido por las publicaciones de los países hispanohablantes, para incluir la información sobre el tema específica de cada país hispano: críticas (todas las críticas mencionadas son de críticos en inglés), ventas, giras de Maroon 5 en estos países en la que ejecutaron el tema, covers del tema de difusión masiva, etc. Y si no hubiera fuentes en español, entonces hay que dejar constancia de la falta de publicaciones sobre el tema en el mundo hispano.comentario ComentarioEs cierto, padece de pocas referencias hispanas, pero sucede que en el caso de ventas no se puede acudir a muchas páginas que hablan de esto, pues países como Venezuela, Chile, son blogs los que aparecen como referencia, no fiables. En críticas, no son muchas las revistas ni periodicos que prestan atención a publicar críicas acerca de una canción extranjera. No es el primer artículo en el que sucede eso, pues en un artículo de música, son ciertas los requisitos de referencias y ya es común de que es lo que se va a hablar. --СѦГӍЄLѦ40 ♪ ♫ Makes Me Wonder♪ ♫ 20:15 28 nov 2013 (UTC)[responder]
comentario Comentario Está bien Carmela. Lo que Wikipedia exige es que se reúne la información publicada en publicaciones serias, y en nuestro caso que no se excluyan las que están en español. Si lo que hay son blogs no fiables, está muy bien no incluirlos. Lo importante es que se recorra el espinel de los países hispanohablantes, a ver si hay info fiable sobre el tema.-- Pepe ("Mañana es mejor") 20:33 28 nov 2013 (UTC)[responder]
    • Fotos: Desde ya falta una foto de Maroon 5.✓ Hecho
    • Sesgo de género: en el artículo dice que la letra trata de un varón que le habla a una mujer, pero eso no surge de la letra.
    • Traducción (no obligatorio): Pienso que la siguiente es una mejor traducción, pero queda a tu criterio final, salvo la primera corrección porque, si el segundo verso es en la segunda persona del singular (te poseeré), el primero también debe serlo:
I don't even try to control you
Look into my eyes and I'll own you
With the moves like Jagger
I got the moves like Jagger
I got the mooooooves like Jagger


Ni siquiera trato de controlarlos
Mírame a los ojos y te poseeré
Con los movimientos como Jagger
Tengo los movimientos como Jagger
Tengo los moooooovimientos como Jagger


Ni siquiera trato de controlarte
Mírame a los ojos y te poseeré
Con movimientos como los de Jagger
Tengo los movimientos como Jagger
Tengo los moooooovimientos como Jagger

.✓ Hecho

  • Referencia: la ref nº 57 (Promusicae) no está activa.✓ Hecho
  • Categorías: una de las categorías no existe.✓ Hecho

-- Pepe ("Mañana es mejor") 21:21 24 nov 2013 (UTC)[responder]

Resolví los puntos propuestos de la revisión, gracias al evaluador. --СѦГӍЄLѦ40 ♪ ♫ Makes Me Wonder♪ ♫ 19:54 29 nov 2013 (UTC)[responder]
A mi entender continúa el sesgo de género, porque como señalé antes el artículo dice que la letra trata de un varón que le habla a una mujer, pero eso no surge de la letra.-- Pepe ("Mañana es mejor") 21:24 2 dic 2013 (UTC)[responder]

Su letra trata de un chico que intenta impresionar a una chica con suaves movimientos de baile similares a los de la leyenda del rock Mick Jagger de The Rolling Stones. La referencia no dice nada de eso, nada de que se trate de un chico tratando de impresionar a una chica. --Alma (discusión) 22:54 2 dic 2013 (UTC)[responder]

Aviso de 24 horas. Habiendo vencido el plazo de cinco días, persistiendo el sesgo de género señalado, que constituye una seria deficiencia del artículo, se avisa que si en 24 horas no es corregido la nominación SAB será rechazada sin más.-- Pepe ("Mañana es mejor") 06:42 4 dic 2013 (UTC)[responder]

Habiendo transcurrido el plazo de cinco días de espera y luego también el plazo de 24 horas adicionales, persistiendo el sesgo de género señalado, que constituye una seria deficiencia del artículo, sin haberse realizado ninguna actividad tendiente de subsanarlo, SE RECHAZA la petición de considerar el presente artículo como ARTÍCULO BUENO.-- Pepe ("Mañana es mejor") 11:51 5 dic 2013 (UTC)[responder]

Traducción del título[editar]

He tenido dudas de como traducir el título de la canción. «Moves Like Jagger» se traduciría como «se mueve como Jagger» si nada más se toma en cuenta esta oración. Pero si vemos la letra de la canción, All the moves like Jagger, I’ve got the moves like Jagger (Todos los movimientos como Jagger, tengo los movimientos como Jagger), se traduce como «movimientos como Jagger», que en este caso debería tener el artículo "los" para que tenga sentido. ¿Cuál sería la forma correcta de traducirla? ¿La primera o la segunda? --Spieler mexikaner (discusión) 21:27 17 oct 2012 (UTC)[responder]

La segunda manera es la correcta, de preferencia sin el árticulo “los”.--Mαuri’96everything and nothing always haunts me…21:08 26 jul 2013 (UTC)[responder]

Duda[editar]

Una duda de nada, sin importancia, ¿porqué la sección formatos y remezclas está metida en tablas escondidas (que no son tan largas) y sin embargo el apartado Sucesión en listas, tan grande como es, no se haga lo mismo? ¿no sería más acertado hacer al revés? Saludos y suerte con la nominación. JORJUM | Mensajes 22:01 27 feb 2014 (UTC)[responder]

Revisión SAB del 17/12/2014[editar]

Buenas tardes. Iré dejando comentarios de a poco, ya que es un artículo largo. Comenzamos:

  • Musicalmente, es una canción de géneros dance pop y electropop con influencias de pop, la música disco, y el rock. A diferencia del inglés, en español no usamos la coma después de las conjunciones («y», en este caso). Además, no entiendo algo: si pertenece a los géneros del dance pop y electropop, ¿cómo es que tiene «influencias del pop», si por lo que veo, ambos son un tipo de pop?
  • Su letra trata en que el intérprete intenta impresionar a una chica con suaves movimientos de baile similares a los de la leyenda del rock Mick Jagger de The Rolling Stones. Acá falla el régimen preposicional: en español, el uso correcto es «tratar sobre», no «en». Además, decir que Mick Jagger es una leyenda del rock, por más que lo sea, es poco neutral; de todas formas, la frase en sí es confusa.
  • Durante el 2011, vendió más de siete millones de descargas digitales en todo el mundo, lo que se convirtió en la novena canción más descargada de ese año. Esto no tiene mucho sentido.
  • Por otra parte, recibió una nominación al premio Grammy en la categoría de mejor interpretación de pop de dúo/grupo en su quincuagésima cuarta edición, pero perdió ante «Body & Soul» de Tony Bennett y Amy Winehouse. Aquí suena como si se estuviera personificando la canción; creo que lo mejor sería reemplazarlo por algo así como pero «Body & Soul» de Tony Bennett y Amy Winehouse acabó obteniendo el premio.
  • El vídeo musical correspondiente apareció por primera vez en E! News el 8 de agosto de 2011, mientras que la banda lo publicó al día siguiente en su canal VEVO en YouTube. He notado en varias partes del artículo el uso errado del «mientras». Como puede verse aquí, se usa para expresar simultaneidad o contraposición; en la frase de nuestro artículo, se debería entonces emplear alguna otro conector o rearmar la frase.
  • Su trama comienza con imágenes a blanco y negro de teatros, los equipos de montaje e iluminación preparándose para una sesión de The Rolling Stones y posteriormente, aparecen varias personas intentando imitar los movimientos del legendario Mick Jagger. De vuelta tenemos la mención a Jagger como «legendario». Además, una trama «no comienza»; esa construcción suena poco natural en español. Otros dos puntos a destacar son el uso de «a blanco y negro», cuando lo más frecuente es «enblanco y negro» y el hecho de que en la frase los equipos de montaje e iluminación preparándose para una sesión de The Rolling Stones no hay ningún verbo conjugado, lo que hace que suene poco coherente con el resto. Por cierto, eso de que «aparecen varias personas» es algo vago. Espero que se entienda la idea de lo que quise decir.
  • La agrupación interpretó por primera vez el sencillo junto a Christina Aguilera en el reality show The Voice, en la que Aguilera y Levine fueron entrenadores. Aquí falla la concordancia (lo subrayado) y además, no entiendo eso de que «fueron entrenadores».
  • «["Moves Like Jagger"] fue una de esas canciones que fue sin duda un riesgo [al componerla], es una declaración [de amor] audaz. Nunca hemos lanzado una canción así. Pero es interesante hacer algo diferente, hacer algo nuevo. Estoy feliz de [que a] todo el mundo le gusta». La redacción de esta frase es algo reiterativa. Más allá de eso, en ningún momento dice que es una declaración de amor, dado que "It was one of those songs that was definitely a risk; it's a bold statement (véase aquí) no tiene nada de romántico. Enlacé recién esa página debido a que la referencia aportada en el artículo no funciona.
  • La canción la compuso Adam Levine, Ammar Malik, Benjamin Levin y Shellback, mientras que este último también la produjo en compañía con Benny Blanco y la grabaron en Los Ángeles en mayo de 2011. La concordancia de esta oración falla; además, la construcción de «la canción la compuso» no suena correcta; en este caso, la voz pasiva («La canción fue compuesta por...») sonaría mejor. Según esta explicación, la voz pasiva sería apropiada para este ejemplo.
  • La referencia 35 no andaba, por lo que tuve que acudir a Internet Archive (The Wayback Machine) para recuperarla. En Tim Jonze de The Guardian entrevistó al vocalista y dijo que «es un tema muy delicado que pisa tantas líneas y tantas cuerdas flojas que está a punto de convertirse en un desastre», se traduce It's a very delicate song, you're treading so many lines and so many tightropes that I truly believe it's an inch away on any side from being a disaster de forma muy literal. Creo que habla en sentido figurado; no estaría mal buscar ayuda para conseguir una versión más acabada.
  • La referencia 36 tampoco anda y tuve que recurrir al mismo procedimiento (aquí dejo el enlace).
  • En el estribillo, el intérprete canta: «I don't even try to control you / Look into my eyes and I'll own you / With the moves like Jagger / I got the moves like Jagger / I got the mooooooves like Jagger» («Ni siquiera trato de controlarte / Mírame a los ojos y te poseeré / Con los movimientos como [los de] Jagger / Tengo los movimientos como [los de] Jagger / Tengo los moooooovimientos como [los de] Jagger»). Creo que aquí no es necesario marcar la prolongación de la «o» en «moves» o «movimientos».
  • Su letra trata de Levine intentando impresionar a una chica con suaves movimientos de baile similares a los de la leyenda del rock Mick Jagger de The Rolling Stones. Aquí se ven los mismos problemas ya marcados antes.
  • «La canción hubiese sido genial incluso sin [la voz de] Aguilera, pero su cameo ardiente la hace mucho mejor». Creo que poner «aparición» sería más adecuado que colocar «cameo» allí. En la frase siguiente, más que «competir contra», «competir con» sería mejor.
  • En general, es mejor evitar anglicismos como show ya que tiene una traducción en español, «espectáculo».
  • Hay que cuidar la ortografía: «silbido» no va con ve corta. Además, en toda esa cita remarcada, hay metáforas o expresiones coloquiales del inglés que se volcaron al español en su sentido literal, por lo que recomiendo volver a revisar este tipo de traducciones.
  • Aquí (ref. 39) dice textualmente que A song that pays homage to a musical legend is often labeled a cynical ploy for an easy hit; even more so when it's a duet by singers who front a reality show and haven't bothered the charts for a while. That said, when it involves the eye-pleasing Adam Levine and long-time diva Christina Aguilera honouring something as iconic yet frivolous as Mick Jagger's stage moves, it's hard not to be taken in; en ningún lado se dice que por ser un homenaje a una «leyenda musical» va a tener éxito fácil. Eso de cynical ploy podría entonces traducirse como «táctica desvergonzada»; por ende, la frase sería: «Con frecuencia, a una canción que rinde homenaje a una leyenda musical se la tacha de táctica desvergonzada para conseguir un éxito fácil».
  • Debido al aniversario número cincuenta y cinco de la lista Billboard Hot 100, la revista Billboard organizó un listado de las 100 mejores canciones de todos los tiempos, en donde «Moves Like Jagger» está en el puesto sesenta y ocho. Además de la repetición de Billboard, que puede reemplazarse por «la revista» o sinónimos, el otro problema de esta oración está en el número: cuando se trata de posiciones en una lista, entre otros casos, deben ir en cifras.
  • ...estaba impresionado con que Jagger siguiera siendo un símbolo sexual icónico. En inglés, «iconic» tiene el significado de very famous, por lo que debería traducirse como «célebre» o palabras similares.
  • El vídeo musical de «Moves Like Jagger» lo dirigió Jonas Åkerlund, quien ya había trabajado con la banda en su anterior sencillo «Wake Up Call»,94 y lo filmaron en Los Ángeles, California el 8 de julio de 2011. ¿Quiénes lo filmaron?
  • Hay que tener cuidado con la concordancia en la frase destacada de la sección «Vídeo musical»: se mezclan los tiempos verbales y además, hay varios casos de traducción de lenguaje coloquial en un sentido muy literal, como «es tan bueno» por «it's so good», en donde «so» cumpliría la función de «muy», por ejemplo.

Aquí marqué algunos de los errores que he visto a lo largo del artículo. Si bien es un gran trabajo y aprecio el esfuerzo de la redactora principal, aún necesita pulirse para llegar a ser AB. Con un repaso a conciencia y la verificación de todas las referencias, creo que se podrá lograr mejorar mucho la redacción. Saludos y estaré disponible para clarificar lo que no esté demasiado claro. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα 19:04 17 dic 2014 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 16:24 30 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 41 en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:36 16 nov 2017 (UTC)[responder]

¿Qué opina Mick Jagger?[editar]

Pues eso. No se ha incluido la opinión de Jagger quien, al parecer, no está muy feliz porque no recibió ni un peso por las imágenes. Ver: [1], [2], [3], [4]... --Saludos. Ganímedes 13:27 19 mar 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:41 17 abr 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:08 14 jun 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:22 28 sep 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:51 3 ene 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Moves like Jagger. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:29 19 feb 2020 (UTC)[responder]