Discusión:Mágreb

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Mágreb no es un participio[editar]

He visto por toda la red el texto con el que comenzaba la anterior versión de este artículo, donde se sostiene que Mágreb es un participio. Esto es un error. ¡No todo lo que comienza con "ma" es participio! En el caso, se trata de un nombre de lugar. Por ejemplo, mádrasa, de dárasa/estudiar: lugar donde se estudia, escuela; máktab, de kátaba/escribir: lugar donde se escribe, oficina u escritorio. Mágreb ( مغرب ) es el lugar donde se pone el sol, además de ser el nombre de Marruecos en árabe. No se trata del agente activo ni pasivo de una acción (en árabe existen participios activo y pasivo). --Filius Rosadis 22:42 26 dic 2005 (CET)

carolina bastida haima[editar]

los datos deberian ser actualizados

Ortografía Mágreb -> correcta: Magreb[editar]

Hola, A ver si podemos aclarar lo de la tilde en ésta palabra. En principio según la rae va sin la tilde (ver entrada magrebí en www.rae.es) y eso encaja con la regla de que si las palabras extranjeras no están adaptadas al castellano, se escriben según la grafia de su lengua de origen. Ahora bien, al tratarse de una palabra árabe por eso no se acentuaría ya que el acento tónico varia en llano o agudo, según el interlocutor . Creo que estamos pues en un error al escribir Mágreb. Lo mismo para Máshrek!. Por favor, aclararmelo, igual estoy viendo mal el diccionario--SanchoPanzaXXI 13:35 31 oct 2006 (CET)

Según el panhispánico de dudas: Magreb = Forma tradicional española del nombre del área del norte de África (...) No deben usarse en español las grafías Maghrib o Maghreb empleadas en inglés y francés (...) Debe evitarse hoy el uso de la variante anticuada Mogreb. Procedo pués a reenviarlo a su origen.--SanchoPanzaXXI 19:14 2 nov 2006 (CET)