Discusión:Liturgia (Antigua Grecia)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Liturgia (Antigua Grecia) es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


¿Quienes están ampliando este tema? Manuel-f-3 (discusión) 04:41 6 mar 2008 (UTC)Mnuel Fernández Guzmán[responder]

Ahora mismo nadie, puedes ampliarlo tú. Yo lo redacté, puse la plantilla y olvidé quitarla, ya que no dispongo de más información. Saludos. Dorieo ¡Homerízate! 13:41 6 mar 2008 (UTC)[responder]

"....era en la Antigua Grecia un servicio público por el que la polis obligaba a los ciudadanos o metecos más ricos a cumplirlo, con mejor o peor voluntad; financiaban y gestionaban la ciudad con su fortuna personal: ....."

¿La polis obligaba a cumplirLO que cosa? Me parece que falta algo ahi, no es coherente la frase.--186.12.0.140 (discusión) 20:30 1 sep 2010 (UTC)[responder]

He modificado parcialmente la redacción de la entradilla para arreglar el problema. Saludos. -- JJM -- mensajes. -- 23:01 1 sep 2010 (UTC)[responder]
Bien hecho. Muchas gracias. Dorieo (discusión) 11:01 3 sep 2010 (UTC)[responder]

Aaahora si, quedo bárbaro.- --186.12.209.200 (discusión) 19:00 3 sep 2010 (UTC) (soy el mismo de 186.12.0.140)[responder]

Evaluación de candidato a artículo bueno
Área Subárea Fundamento
Escritura
Prosa La prosa no es fluida en varios lugares y, muchas veces, las frases son incomprensibles.
Estructura
Manual de estilo El título del artículo no cumple con WP:CT. Debería ser trasladado a Liturgia en la Antigua Grecia o a Liturgia (Antigua Grecia)
Jerga
Fuentes
Verificable
Notas al pie
Formato de referencias Es necesario uniformizar las referencias: Apellido, nombre (año). Título en cursivas. Lugar de edición: Editorial. O en su defecto, utilizar algunas de las plantillas de citas.
Confiabilidad de las fuentes
¿Fuente primaria?
Información
Precisa Solo un comentario en esta sección: el término ciudad griega debe ser reemplazado por polis, ya que no se trata de lo mismo.
Completa
Enfocada
Neutralidad
Equilibrio
Conflictos
Estabilidad
Imagen
CALIFICACIÓN FINAL:

En espera


SAB[editar]

  • Me extiendo aquí sobre el tema más urgente de corregir: la prosa. Algunas oraciones son tan largas que terminan siendo enrevesadas. He tratado de hacer algunas mejoras, pero en varios casos no he comprendido el sentido de las oraciones. Nota importante: las conjunciones adversativas (como "sin embargo" o "no obstante") se usan en oposición a la frase inmediatamente precedente, por lo que no deben ir después de un punto aparte.
Pongo algunos ejemplos fallidos: la última frase del segundo párrafo o las frases iniciales del tercer párrafo de la subsección «Liturgo: modo de designación» (falta algo en esta oración: parece ser que un ciudadano que dispusiera de una fortuna de tres talentos, de un día para otro ya formaba parte.). Tampoco entiendo el siguiente texto en la misma subsección: Por estas razones por una parte, del hecho de las variaciones de fortuna (que estaban relacionadas con la vida económica o por la división hereditaria de los patrimonios) de los individuos; por otra parte, esta «clase litúrgica» no puede ser considerada como un grupo cerrado o esta otra: los liturgos, lejos de ser meros engranajes pasivos en una «estructura administrativa» que les obligaba a pagar, son actores de un sistema que opera en su beneficio meros engranajes pasivo en una «estructura administrativa» obligándoles a pagar, son actores de un sistema que operaba en su beneficio». Otro caso donde se pierde el sentido (se usa mal el gerundio y los pronombres no ayudan): Sin embargo, numerosos decretos honoríficos en honor de los agonothetas están disponibles, mostrando que las sumas invertidas voluntariamente por estos para completar las que se hacía cargo la ciudad sobrepasaban largamente el coste de la antigua coregía.
Fuera de ello, solo me queda felicitar por el trabajo realizado, Andreasm háblame 03:44 8 sep 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la evaluación, intentaré subsanar las deficiencias lo antes que pueda. De no llegar a tiempo en el plazo prrvisto, te avisaría para que lo reprobaras. He de decir en mi descargo que el texto original francés, esas oraciones tan largas y complejas me han supuesto, por su comelejidad, una labor de traducción muy difícil. Voy a pedir ayuda a alguien que sepa más francés. Muchas gracias. Si no lo consigo, buscaré más fuentes y mejoraré la prosa para presentarlo de nuevo más adelante. Dorieo (discusión) 22:08 8 sep 2010 (UTC)[responder]
Ya lo he revisado. Mira a ver qué te parece ahora. Gracias. Dorieo (discusión) 22:11 10 sep 2010 (UTC)[responder]