Discusión:Junquera de Ambía

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Junquera de Ambía es una aberración. Según el mismo patrón de traducción, en la Wikipedia en castellano debería aparecer Roblecito en vez de Carballino en referencia a la localidad ourensana de O Carballiño. La ley es la ley, y os guste o no, está para respetarla y cumplirla, no sólo cuando os interesa. Por supuesto, para mí, el topónimo oficial es La Rioja, no A Rioxa o Zaragoza y no Saragossa, pero el mismo respeto que pedís debéis aplicarlo vosotros mismos. Si Wikipedia pretende llegar a ser una herramienta útil y fiable, debería ofrecer información correcta y actualizada. Hoy en día ningún libro ni mapa serio y de calidad utiliza estos topónimos deturpados. Ahora bien, si queréis seguir justificando esta postura totalmente ridícula, podéis tomar como referencia la Enciclopedia Álvarez u otros textos de la época ...

Nadie niega que el topónimo oficial sea el que es. Se cita en la primera línea del texto. La cuestión es que hay acuerdo en esta Wikipedia en que los nombres de los artículos sobre lugares con lenguas cooficiales sean los topónimos en castellano, cuando existan. Y en este caso existe, y hay referencias en libros serios, que se citan en el artículo. Lee por favor el siguiente enlace WP:CT#Nombres de lugares con lenguas cooficiales. rupert de hentzau (discusión ) 16:41 20 jun 2007 (CEST)

Junquera de Ambía está documentado, según el INE, desde 1842, así que de invento franquista y esas historias nada. Con ese apoyo creo que no hay discusión posible acerca del título del artículo. Como dice Rupert de Henzau, ya se dice que el nombre oficial es en gallego, con eso basta. Alxesp (discusión) 14:42 20 may 2008 (UTC)[responder]

No, no basta. Y el topónimo Xunqueira de Ambía además de ser el único oficial en galego, también lo es en castellano. Así está reconocido por el gobierno español el cual transfirió las competencias toponímicas a la Xunta. No tiene sentido poner un topónimo que nadie usa y que nadie irá a buscar a diccionarios sin utilidad alguna. --47.61.166.130 (discusión) 18:31 1 abr 2018 (UTC)[responder]

Xunqueira de Ambía como el compañero anterior cita es el topónimo oficial tanto para Castellano como para Gallego desde 1983, puedes comprobarlo de manera oficial en el BOE en este enlace, en el artículo 10 parrafo 1: https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOG-g-1983-90056 ahí puedes comprobar lo que ya comento el compañero de que las competencias fueron pasadas a la Xunta y en ese parrafo claramente se indica que los topónimos oficiales son en Gallego, no pinta nada poner en castellano aquí el nombre de esta localidad ni de ninguna otra ya sea en Gallego, en Catalan, en Vasco o en el idioma que sea... Tambien, aqui en los datos de entidades locales oficiales del estado: https://ssweb.seap.minhap.es/REL/frontend/inicio/municipios/12/13426/75 podeis comprobar como se nombra por su toponímia oficial en Gallego, que es la correcta, creo que en la wikipedia se deberia reflejar este cambio.--Aisflou (discusión) 09:39 9 jul 2021 (UTC)[responder]

Con las normas actuales en Wikipedia el nombre se queda como está. Ver aquí--Marinero en tierra (discusión) 10:42 9 jul 2021 (UTC)[responder]