Discusión:Israel ben Eliezer

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Autotrad[editar]

Alguien se queja del cartel que avisa que esto es una mala traducción. Quien lo hace debería repensar su concepto del español, si cree que la denominación "Baal Shem" no era única al Rabino Yisrael ben Eliezer está bien escrito. Taragüí @ 10:18 12 jul 2006 (CEST)

Cuando se traduce «The name Besht—the acronym of the first letters of his name, bet shin tet—is typically used in print rather than speech» del inglés, por «El nombre Besht la sigla de las primeras cartas de su nombre, la espinilla de apuesta tet-es típicamente usado en la impresión más bien que el discurso», no es otra cosa que una mala (por no decir otra cosa) traducción automática. Esa misma frase, en román paladino, sonaría «El nombre Besht, acrónimo de las primeras letras de su nombre, bet, shin, tet, se usa más en la escritura y la imprenta que en el habla». Luego habría que aclarar, que Besht no son siglas de su nombre sino de su apodo; y que se olvidaron de una letra: bet, áyin, shin, tet. Así que, querido anónimo, ¡a trabajar!. Cucaracha (Mensajes) 11:20 12 jul 2006 (CEST)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Israel ben Eliezer. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:24 17 sep 2019 (UTC)[responder]