Discusión:In illo tempore

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Simplemente, señalar que témpore es con tilde. Así lo indica la RAE en el Diccionario panhispánico de dudas:

in illo témpore. Loc. lat. (pron. [in-ílo-témpore]) que significa literalmente ‘en aquel tiempo’. Se usa con el sentido de ‘en otros tiempos, hace mucho tiempo’: «De quien primero malicia el sacristán es del Caguetas, [...] a quien se le vio in illo témpore engolosinado con la Liboria» (Berlanga Gaznápira [Esp. 1984]).

Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Partiendo de la base de que no se trata de tilde, sino de acento propiamente dicho (v. definición de ambas palabras en el diccionario de la RAE), al ser latín -cuyo idioma carece de acentos-, podemos decir que, si nos limitamos a reproducir la expresión latina "illo tempore" o "in illo tempore", podemos prescindir de dicho acento, salvo que pretendamos usar la palabra castellanizada[editar]

Partiendo de la base de que no se trata de tilde, sino de acento propiamente dicho (v. las definiciones distintas de ambas palabras, 'acento' y 'tilde', en el diccionario de la RAE), al ser latín -cuyo idioma carece de acentos-, podemos decir que, si nos limitamos a reproducir la expresión latina "in illo tempore" o "illo tempore", podemos prescindir de dicho acento, salvo que pretendamos usar la palabra castellanizada, en cuyo caso la RAE permite acentuarla. Attardvi (discusión) 10:18 20 feb 2023 (UTC)[responder]