Discusión:Figuerola del Camp

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 04:37 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Figuerola del Camp. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:04 11 nov 2018 (UTC)[responder]

Título[editar]

(cc. J.M.Domingo). He revertido tu traslado de título del artículo, en el que diste como argumento un lacónico "WP:TOES" (?). Además de optar por un título más ambiguo (pues hay otras figuerolas en España, lee por favor WP:PRECISION), ¿cómo habrías aplicado WP:TOES? Antes de que trasladaras el artículo, este decía que Figuerola del Camp es el topónimo según el diccionario de Celdrán. ¿Acaso dice otra cosa esa obra? En tal caso habría de corregirse. ¿Se puede saber por qué priorizas el nombre oficial hasta 1981 por encima del Celdrán? ¿Manejas información sobre esta cuestión que no has compartido con el resto? ¿Hay algo se me esté escapando? strakhov (discusión) 16:33 3 ene 2023 (UTC)[responder]

Hola Strakhov. Cuando hice el traslado del artículo, el nombre “Figuerola” estaba referenciado con esta indicación: “Topónimo oficial según el Instituto Nacional de Estadística hasta 1981”. La verdad es que tendría que haber modificado eso y añadir este enlace. Dejando esto de lado, vamos al punto clave: la aplicación de WP:TOES. La única forma que figura en el diccionario de Pancracio Celdrán es efectivamente “Figuerola del Camp”, mientras que en el de Enrique Nieto Ballester esta población no aparece. Ahora bien, el punto 2 de WP:TOES no indica que se haya de tomar “El topónimo que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos” (Celdrán y Ballester). Lo que indica literalmente es “El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos”. Por lo que si la única forma que figura es en catalán, se ha de pasar al punto 3 de la política. Saludos cordiales. J.M.Domingo (discusión) 10:13 4 ene 2023 (UTC)[responder]
"Topónimo oficial en el pasado" ≠ "Topónimo en español". Un saludo. strakhov (discusión) 10:24 4 ene 2023 (UTC)[responder]
Buenas. Una pregunta concreta, para tratar de clarificar la situación. ¿Tú consideras probado que los topónimos tradicionales en español para los municipios de Cataluña perdieron su condición de oficialidad en beneficio de los nombres correspondientes en catalán a comienzos de los años 80? Saludos cordiales. J.M.Domingo (discusión) 12:03 4 ene 2023 (UTC)[responder]
Lo que yo considere es irrelevante. En cualquier caso, no, en los términos que planteas. Con la Transición y la aparición de las comunidades autónomas bastantes topónimos cambiaron (en Cataluña, por ejemplo, pero también en Castilla-La Mancha y en la Región de Murcia). Unos lo harían por unos motivos, otros lo harían por otros, los nombres oficiales anteriores a estos cambios no tenían por qué ser estrictamente "españoles" y los posteriores no tenían por qué ser necesariamente "no españoles" (han podido ser incorporados al español). Son los lingüistas (y no los wikipedistas), las fuentes fiables solventes, los que se encargan de estudiar las lenguas y determinar qué palabras forman parte del acervo de una lengua y cuáles no. Las lenguas cambian, evolucionan, incorporan nuevas palabras y van dejando otras atrás, por cierto, es lo: natural. No existe un idílico tiempo pasado (¿el Madoz? ¿el franquismo?), una foto fija, en el que el idioma español era perfecto y desde cierto punto todo se está destruyendo con guarrerías catalanas que importamos. El castellano se destruye y construye de forma permanente. WP:TOES pide poquísimo para poner cualquier antigualla extravagante sin uso real actual en la cabecera de un artículo de un lugar de España. Qué menos que aportar ese poquísimo, ¿no? Respecto a "Figuerola del Camp" me parece una completa boutade volver a un extopónimo oficial de hace cuarenta años ("Figuerola") que de hecho forma parte del topónimo oficial actual, presuntamente en otro idioma, pero cercenándole una parte, consiguiendo que se confunda con otras Figuerolas españolas, que las hay. Flaco servicio al lector y esnobismo extravagante. Pero vamos, que da bastante igual lo que yo piense, esto va de aplicar WP:TOES correctamente. Un saludo. strakhov (discusión) 21:22 4 ene 2023 (UTC)[responder]
Ese "poquísimo" es una triste fuente solvente que diga algo del estilo de:
"Listado de topónimos en español de Cataluña: Barcelona, Gerona, Tarragona, Figuerola, Lérida, [...]."
"Figuerola del Camp (en español Figuerola).
"Figuerola", topónimo en español, que en los 1980 la Generalidad catalanizó a "Figuerola del Camp".
"cuando se escribe en castellano mejor escribir solo Figuerola porque es el topónimo tradicional en nuestra lengua".
No sé, cosas así. También te aviso, la dificultad de encontrar fuentes que sostengan algo es directamente proporcional a lo absurdo o fringe o marginal que es aquel algo. Por ejemplo, si existe verdaderamente la noción en la comunidad científica de que Sarreal es el topónimo en español adecuado para ese municipio, no te costará encontrar fuentes que contextualicen esto. Es uno de los casos que a priori considero que cabe dentro de lo posible, desde la lejanía y la ignorancia. En cambio, de antemano dudo mucho que encuentres fuentes solventes recomendándote que al municipio de Camarasa cuando escribas en español lo llames mejor "Camarasa Fontllonga" porque ese sería su topónimo tradicional, o diciéndote que sería el verdadero nombre en español del lugar. Lo dicho, mucha suerte buscando las fuentes. Un saludo. strakhov (discusión) 21:47 4 ene 2023 (UTC)[responder]

Por lo que si la única forma que figura es en catalán, se ha de pasar al punto 3 de la política. Esto es lo más alucinante que he leído en mucho tiempo. Es interpretar las normas como a uno le sale de... O sea, aunque se cumpla el punto 2, como a mí no me gusta paso al punto 3. ¡¡¡Ole, ole y ole!!! Vamos a ver: el libro de Celdrán se titula Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios; ergo, todos los que ahí aparecen son topónimos españoles; si ahí aparece Figuerola del Camp tal cual, es que Figuerola del Camp es un topónimo español, ¿no? Es de cajón. Y si aparece se cumple el punto 2, con lo que no procede pasar al punto 3. Así de simple. PD: por cierto, en español, Figuerola sería Higueruela.--Canaan (discusión) 16:23 5 ene 2023 (UTC)[responder]