Discusión:Fair dealing
Apariencia
"Fair dealing" se traduce por los juristas españoles como "uso legítimo", o siguiendo la terminología francesa, y acaso ajustándose mejor al sentido de buena fe implícito en la actual jurisprudencia continental, "uso equitativo". Una pequeña explicación en el artículo "Copyright" podría bastar, haciendo innecesario un articulo independiente.Ubique55 (discusión) 16:38 1 jun 2009 (UTC)
Tútui chấp nhana[editar]
Oke Phuc1308 (discusión) 01:25 5 nov 2017 (UTC)
Thank Phuc1308 (discusión) 01:30 5 nov 2017 (UTC)
Túi chấp nhận[editar]
Tôi đồng ý Phuc1308 (discusión) 01:29 5 nov 2017 (UTC)
Túi chấp nhận[editar]
Yes oke Phuc1308 (discusión) 01:32 5 nov 2017 (UTC)