Discusión:Español de España

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Título y enfoque[editar]

¿Qué tal Idioma español en España? Esto para que se hable de qué pasa con la lengua en España, su uso, dialectos, enseñanza y estudio. Y también para que no sea un ensayo arguementativo como el actual, buscando demostrar que no hay un solo "español de España" (cosa sabida) y de que la mayor variación está allí, ¿fuentes? ¿qué tan mayor?. Saludos. Lin linao, ¿dime? 00:36 20 ago 2007 (CEST)

Esta página la he creado porque había un enlace sin resolver en el Anexo:Diferencias de vocabulario entre países hispanohablantes. Es un esbozo, por supuesto. Me parece bien que cambies el título y añadas lo que quieras pero por favor no desvirtúes lo que hay. --Jotamar 17:44 20 ago 2007 (CEST)
Tienes que tener cuidado al rellenar esos enlaces, también había otro de "español argentino" y no sé que más... Antes yo había sacado el enlace al "español de España" porque no me pareció correcto como mucho de lo que aparece en ese anexo que tiene bastante pinta de fuente primaria. ¿Será ese el caso en que reemplacé España por Castilla?. Pasa que no se pueden identificar países con dialectos, aunque es usual que en cada país haya un habla común de prestigio (que puede o no basarse en cierto dialecto) y que haya términos entendidos en todo el país aunque se usen poco. Bueno, eso es tema del otro artículo. Pienso que como el artículo dice y las fuentes pueden acreditarlo (¿agregarías algunas?), no hay un "español de España" y no tiene sentido tener el artículo bajo ese título. Al hacer uno de la lengua española en España, se puede hablar del malentendido que existe entre algunos hispanohablantes de otros países, que creen que se trata de un dialecto. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:06 20 ago 2007 (CEST)

Sobre español castellano[editar]

Aunque no todos los dialectos sean directos de Castilla, se dice "español castellano" de forma generica para referirse a algun dialecto del español hablado en España, al español de Andalucia, de Galicia, de Castilla-La Mancha, de Canarias, de Cataluña, etc. Recuerden que entre esos dialectos hay muchisimas mas cosas en comun como la fonetica, que en los dialectos del español de los paises hispanoamericanos como Chile o Argentina.

Por eso "español castellano" no se refiere estrictamente a que sea SOLO a los dialectos nacidos en Castilla. Otra cosa, hoy en dia a "castellano" no se lo considera un nombre alterno de "español", si no como dialecto debido a que como nombre suena bastante regional.

--Temastok (discusión) 17:41 30 abr 2016 (UTC)[responder]

Español de España >> Español iberico[editar]

"Español de España" es un pleonasmo, bastante evitable, es como decir: Ingles de Inglaterra, o Argentino de Argentina, aunque esta bien mencionarla en el articulo, es mejor que el articulo tenga un nombre que es igual de preciso que "español de España" pero sin ser ridiculamente redundante. -- Temastok (discusión) 21:33 15 may 2016 (UTC)[responder]

No me parece redundante en absoluto ni español de España ni inglés de Inglaterra, ni francés de Francia: todos esos idiomas se hablan en más países. Por otro lado ya hay muchos artículos del tipo Idioma español en el Perú, en que se aborda el tema dialectal por países, sin que esto suponga que la división de dialectos es por estados, sino que simplemente estos artículos dan al usuario una primera referencia fácil de encontrar, para luego proporcionar información y enlaces a los diversos dialectos de cada país; es una manera de tener organizado un tema complicado. El título español ibérico deja fuera las Canarias, cosa que puede justificarse según los rasgos dialectales, pero en cambio desorganiza esta primera aproximación por países y confunde al usuario poco entendido. --Jotamar (discusión) 13:55 18 may 2016 (UTC)[responder]

Fuentes?[editar]

No encuentro en el artículo ninguna fuente para los datos aportados, tanto en el texto como en el mapa de hablantes nativos. Así es difícil saber cual es su fiabilidad.