Discusión:Cortina de Hierro

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

No neutral[editar]

El artículo es no neutral porque:

  • Da a entender que mientras unos eran satélites de la URSS, otros eran "democracias de corte capitalista". Se deben plantear ambos bloques en pie de igualdad y de forma similar si no se quiere caer en parcialidad pro-Occidente.
  • Da a entender que Austria y Finlandia eran países "soberanos"; ¿esto implica que los demás no?
  • Volviendo a las "democracias de corte capitalista" -¿vamos a hablar del sistema económico, del sistema político o de ambas cosas?-, no se hace mención a la influencia de Estados Unidos, cosa que debe hacerse si se entra en el planteo de los dos centros gravitatorios.
  • En línea con lo anterior, falta una mención a la Organización del Tratado del Atlántico Norte y al Pacto de Varsovia.

Con esto no digo que el artículo haya sido escrito adrede en forma sesgada, sino que en su situación actual no es neutral en el vocabulario usado y los ejemplos citados. --galio hablemos 21:06 8 feb 2006 (CET)



Cámbialo si quieres, siempre que se mantenga neutral. Yo al menos lo apoyaría. --Seanver Скажите, пожалуйста 21:12 8 feb 2006 (CET)

Hecho, ¿qué te parece? Ahora se trata a las dos partes de la misma forma, se pone un poco más en contexto la situación y se hace referencia a los tándems OTAN-PM y PV-CAME. Unos y otros estados se llamaban democráticos, y los unos acusaban a los otros de no serlo, por lo que no corresponde empantanarse con los regímenes políticos cuando se trata de un tema claramente geopolítico, que no es democracia/comunismo sino capitalismo/socialismo. Saludos, galio hablemos 18:06 9 feb 2006 (CET)




A mi me parece perfecto. No se califica (ni demoniza) a nadie.

--Seanver Скажите, пожалуйста 18:47 9 feb 2006 (CET)

No se pueden plantear en pie de igualdad porque no lo era. A un lado tenías al Imperio Ruso Comunista, oficialmente URSS, que aprovechó la 2ªGM para expandir las fronteras de Rusia por media Europa. Hoy en día ningún historiador duda en identificar a la URSS con Rusia y su expansionismo. Con la revolución de 1917 cambió el modelo económico y político pero no el geoestratégico y la guerra de 1939-1949 fue la ocasión para expandirse por Europa. Eran países sin democracia, con gobiernos impuestos y controlados desde Moscú y que no podían salirse de la órbita o eran aplastadas las revueltas como pasó en 1956 en Hungría o en 1968 en Chequia. Mientras que en Europa Occidental había democracia, elecciones libres donde se podían presentar también los comunistas que no ganaban como tampoco habrían ganado en Polonia, Hungría o Bulgaria, y contaron con el apoyo económico de EEUU pero no dirigía este su política exterior, no estaban ocupados militarmente por EEUU ni eran invadidos cuando el resultado de las elecciones no era el que le gustaba a EEUU.
En 1989 estallaron las revueltas independentistas de corte democrático en la mayoría de los casos aunque algunas con un fuerte nacionalismo y todas ellas antirrusas lo que conllevó la independencia de toda Europa del Este con respecto a Rusia. Es curioso pensar que durante los años de la Guerra Fría todos querían pasar a Europa Occidental mientras que al revés ¿quién quería ir a los países comunistas?. No se trata de demonizar a nadie, sino de ver las cosas como eran. En la 2ª GM mientras EEUU y Gran Bretaña liberaban Francia, Bélgica, Holanda, Dinamarca, Italia, etc. los rusos ocupaban países y se los anexionaron de forma directa, como Lituania, Letonia, Estonia y parte de Rumanía, o de forma indirecta controlándolos totalmente. Y no tengo nada en contra del pueblo ruso ni del país, pero las cosas son así, han sido así. Tan claro como que en España había una dictadura durante esos años. --84.120.11.99 (discusión) 18:25 13 sep 2009 (UTC)[responder]

>El hecho de que europa no haya sido intervenida militarmente por EEUU no significa q todos los pueblos occidentales hayan corrido con la misma suerte, véase historia latinoamericana del siglo XX; este articulo carece de neutralidad y es abiertamente pro-occidental, si se va a señalar UNICAMENTE lo negativo de la politica sovietica hacia sus satelites, entonces se debera señalar la politica estadounidense hacia su "patio trasero", o si no simplemente dejar de escribir imparcialidades en esta pagina q es una una enciclopedia, no un foro para fanaticos ideologicos

Joseph Goebbels, "Reichskanzler"?[editar]

No parece demasiado adecuado caracterizar a Goebbels por un cargo que no llegó a ejercer ni veinticuatro horas. Además, el artículo da la impresión de que la expresión "telón de Acero" la habría usado en calidad de canciller, y no en la de ministro de propaganda del Reich.--Vilenin1917es (discusión) 08:41 23 feb 2010 (UTC)[responder]

Cortina de Hierro[editar]

Si la frase usada originalmente fue "iron curtain",creo que se debería traducir de la misma manera. Yo siempre conocí esta expresión -en castellano- como "Cortina de Hierro". De hecho es la primera vez que veo que alguien lo llama Telón de Acero.

Corríjanme si me equivoco, a decir verdad no conozco con tanta profundidad el tema, es sólo que tanto en revistas y libros como en televisión, desde siempre he visto llamárselo "Cortina de Hierro".


Creo que al inicio del artículo dejan claro que Telón de Acero es como se conoce en España.

Pues a mí me pasa al contrario. Jamás he escuchado hablar de ninguna "cortina de hierro", pero desde luego la expresión telón de acero está en el acervo cultural de mi país. Aprovecho para preguntar si se ha llegado a algún consenso o, de otra manera, ¿por qué no se titula el artículo "telón de acero" o "iron curtain"?--Dagane (discusión) 12:57 19 ene 2012 (UTC)[responder]

En España absolutamente siempre se le ha llamado Telón de Acero. En todos los libros, enciclopedias, y todo tipo de documentos, se le ha llamado y llama Telón de Acero. En otros paises tambien. Lo de cortina de hierro es la primera vez en mi vida que lo oigo. De hecho este articulo fue creado como telon de acero, y no se quien le dio por cambiarlo ni por que motivo. Espero que se revierta ya, porque esto solo sirve para confundir a la gente. Importa bien poco como se dijera en ingles. Las traducciones nunca tienen por que ser traducciones literales. --FoxR (discusión) 18:35 12 oct 2012 (UTC)[responder]

En mi caso también creo que el nombre más adecuado es Telón de Acero. Ha sido toda una sorpresa encontrarme con Cortina de Hierro. Desconozco si es algo propio de España, en todo caso yo tampoco he leído nunca referencia alguna a Cortina de Hierro en enciclopedistas o textos similares. Saludos.--SurfAst (discusión) 01:37 24 oct 2012 (UTC)[responder]
Por otra parte los resultados de Google son claros y rotundos: "Telón de Acero" -> Aproximadamente 1.570.000 resultados "Cortina de Hierro" -> Aproximadamente 596.000 resultados. La prueba del traductor con varios que he probado tampoco deja lugar a dudas, Telón de acero--SurfAst (discusión) 01:43 24 oct 2012 (UTC)[responder]
Telón de Acero es un termino más españolizado, en búsqueda de libros es mayoritario el uso de Cortina de Hierro, una búsqueda de Google.com arroja: Cortina de Hierro 2.380.000 resultados y Telón de Acero 858.000 resultados, Telón de Acero es un uso más local en España, en el resto de Latinoámerica esta más difundido Cortina de Hierro. ---Erick- Mensajes aquí 03:43 24 oct 2012 (UTC)[responder]
En Frances la traducción es telón de Acero, en Alemán también es telón de acero, en Húngaro también es telón de acero.....solo en Ingles ( Ingles USA) es cortina de hierro, es mas en Ingles británico también es Telón de Acero. A nadie le importa como se diga en Ingles USA

En resumen, mientras al buscar por Telón de Acero te salga redireccionado a esta página, ¿qué más dará como se llame? :Ya sé que rechina los dientes, pero... Alexaceitito (discusión) 15:46 24 jul 2013 (UTC)[responder]

La RAE dice que telón de acero[editar]

Pues eso, que importa bien poco cuantas referencias hayan en un buscador de internet al respecto de un nombre. La RAE, la Real Academia Española (y hoy por hoy las normas del español que se habla en sudamérica las impone la RAE), acuña como término telón de acero, y dice así: Telón de acero, 1. m. Frontera política e ideológica que separaba los países del bloque soviético de los occidentales. http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=paD70qJVMDXX2K2IXKx7#telón_de_acero. Por lo tanto, procedo a renombrar este término histórico con el nombre que la academia le acuña oficialmente, y pido encarecidamente que se acabe ya con ese vandalismo innecesario. --FoxR (discusión) 17:58 7 nov 2012 (UTC)[responder]

Deshice el traslado por dos cosas: la RAE no tiene que ver con nuestra convención de títulos y no se pueden permitir las guerras de traslados. Lleguen a un acuerdo sobre el título y luego desprotejo y traslado si es necesario. (PD: en mi vida había escuchado "Telón de Acero", pero ese no es el motivo del retraslado, sino la guerra que han iniciado). --Ganímedes (discusión) 00:26 8 nov 2012 (UTC)[responder]

Oiga este articulo se creo hace muchos años ya, y se creo como telon de acero. Telon de acero es el termino correcto, y es el que oficializa la RAE, que es la institucion que regula el idioma español en todo el mundo. Y asi siguio, como telon de acero, hasta que alguien empezo a trolear cambiandole el nombre sistematicamente. Si, segun usted, quiere evitar guerras de traslados... por que no lo deja con el nombre Telón de Acero, que es con el que fue creado el articulo? Seria lo logico, no? Que una seudoenciclopedia escrita al libre albedrio por la gente pretenda sustituir las normas dictadas por la academia, es de traca. Es como si usted me pretende convencer de que, como alli nos llaman a todos gallegos, lo logico seria escribir los articulos sobre España utilizando el termino "gallegos" y no "españoles", porque alli hay mas gente que asi lo usa. No hay por donde meterle mano al asunto, es totalmente absurdo. --FoxR (discusión) 15:36 9 nov 2012 (UTC)[responder]

Amigo, la RAE mantiene aún una subvaloración de los términos empleados fuera de la península, dáandole a los empleados en esta última un significado exclusivo cuando en realidad están muy lejos de serlo. ¿Usted cree qué, con respecto al idioma español, sólo puede ser válida la manera en que se lo habla en España por ser el país de origen del mismo?. La seudoenciclopedia cree que no debe ser así, es por eso que titulamos según la forma más empleada. En los casos en que se encuentra un término americano y otro peninsular que refieren a lo mismo, por una cuestión ligada a la cantidad de población, se titula de la manera americana. Comprendo que le chocará al verlo, pero deberá entender que el objetivo es que a menos personas les "haga ruido", por ello se titula con el más usado. Le pido que no revierta nuevamente las ediciones del artículo; ya una bibliotecaria le señaló que no es correcto lo que hace. Saludos. --CHUCAO (discusión) 20:04 9 nov 2012 (UTC)[responder]
Amigo, siento decirle que un termino que se use por mas población, no lo hace correcto https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_populum Si en America dicen que 2+2=5 no propaguen el error y ponganlo correctamente. 11:20 5 ago 2022 (UTC)

Oiga puede decir misa en latin si quiere. La normativa del español la regula la RAE, y la RAE dice que la traduccion correcta para este termino es TELON DE ACERO. Si ustedes hablan español, acaten la normativa de la academia, o inventense otro idioma, pero dejen ya de desvirtuar la normativa del español.--FoxR (discusión) 01:07 1 may 2013 (UTC)[responder]

Le remarco al usuario FoxR que los latinoamericanos no nos inventamos otro idioma y que el español poco a poco se está normalizando a un dialecto neutro. Así que baje el tono de su defensa. Si no hay consenso para regresarlos a «Telón de Acero», se mantiene como «Cortina de Hierro». Jacobo Vásquez  Bazinga!  03:44 19 mar 2015 (UTC)[responder]
En realidad si que los americanos suelen cambiar significados y sus propias palabras, vulgarismos que acaban usandose tanto que sustituyen al termino correcto, incluso cuando hay varias palabras anteriores mas validas, suelen sustituirlas por anglicismos. Asi que, no son precisamente un referente de la calidad y preservacion del idioma. Por ultimo recuerdo a todos que los integrantes de la RAE son de varias nacionalidades no solo exclusivamente de España. 11:26 5 ago 2022 (UTC)
Que es eso de español neutro?, es que acaso también existe por ejemplo el ingles neutro?. El supuesto spañol neutro que se utiliza en Hispanoamérica está basado en el habla de México, quitando gran cantidad de argot y regionalismos, eso aparta acentos muy marcados como el de Argentina o Venezuela, pero no se neutraliza para España. El español neutro, en su intento por crear una variedad no localizada y generalista del idioma, ha recibido diversas críticas por parte de los lingüistas. Partiendo de la premisa de que es un estándar artificial y, además, empleado en la mayoría de ocasiones sin el asesoramiento de especialistas en lingüística; se arremete principalmente contra el empobrecimiento al que se somete el léxico y la sintaxis del idioma.​ También se le acusa de ejercer un cierto colonialismo cultural, ya que provoca pérdida de identidad cultural tal como ha ocurrido en muchos países hispanoamericanos al generar una cierta influencia de habla mexicana en sus respectivas poblaciones locales, mientras que en otros como en España se opta habitualmente por prescindir del español neutro, ya que muchas expresiones y giros lingüísticos se consideran de uso mayoritario en países de América hispana.​ Además, a pesar de pretender hacer uso de un léxico extendido en el mundo hispanohablante, se pueden encontrar diversos términos de origen mexicano. Y como no, esto lo inventaron los mismos que el termino "cortina de hierro" los estadounidenses, en el caso de tu amado español, fueron los productores de cine estadounidenses que decidieron desarrollar un doblaje sin las características específicas de un país en concreto (tu no hablas asi), con el fin de abarcar un mercado de mayor audiencia. El doblaje de la película Río Rita de 1929 fue el punto de partida.

La idea de un español panhispánico llegó de la mano de productores de cine estadounidenses que decidieron desarrollar un doblaje sin las características específicas de un país en concreto, con el fin de abarcar un mercado de mayor audiencia. El doblaje de la película Río Rita de 1929 fue el punto de partida.

No puedo ofrecer ningun opinión informada sobre esta tema, pero me gustaría preguntarles si alguien puede decir algo del origen de los dos términos distintos. Es decir, tiene razón cultural/linguistica, o es sencillamente una convención? El artículo me parece un poco vago en este punto. (Debería notar que castellano no es mi lengua materna - disculpa mis errores - pero era curiosa sí o no estaría útil explicar las diferencias terminologicas en lugar de tener un argumento únicamente semántico.) Tothebarricades.tk (discusión) 04:41 27 jul 2015 (UTC)[responder]

Pasaba por aquí a leer una cosa y me uno a la polémica. Yo (desde España), tampoco había oido eso de Cortina de hierro en mi puñetera vida; lo he fliado. Ante la duda, lo que diga la RAE. --Macalla (discusión) 13:00 3 may 2016 (UTC)[responder]

¿Dónde está el consenso que exige Wikipedia?[editar]

Respecto a la discusión sobre Cortina de Hierro o Telón de Acero.

  • En diciembre de 2004, un wikipedista crea este artículo como Telón de Acero
  • 3 años después, un usuario lo renombra a Cortina de Hierro, siendo revertido el cambio 3 meses después
  • 7 años después de su creación, otro usuario lo vuelve a renombrar como Cortina de Hierro, y a partir de ahí cualquier vuelta a Telón de Acero es inmediatamente deshecha exigiendo consenso y se protege la página para evitar esas actuaciones.

¿Por qué el usuario que renombró la página a Cortina de Hierro lo hizo sin consenso y después exigió consenso para devolverla al nombre original? --Tykyheg (discusión) 10:26 15 dic 2019 (UTC)[responder]

Así es Wikipedia en español desde hace años; poco imparcial, poco resolutiva y poco objetiva. Sobre todo si los bibliotecarios encargados imponen su idea en vez de buscar consenso. En ausencia total de consenso, se debería recuperar el nombre original del artículo, y cambiarlo únicamente si hay consenso. El no revertir el cambio Telón -> Cortina de hace 9 años por parte de los bibliotecarios (que son los que están obligados a hacerlo), debería considerarse una edición subrepticia no consensuada a mano de estos mismos bibliotecarios, y por lo tanto deberían ser apartados de su cargo. Pero claro, esto es Wikipedia en español. --Mikelan98 (discusión) 13:57 30 abr 2020 (UTC)[responder]

Parecería que en Europa se utiliza "Telón de Acero". En Latinoamérica es más conocida como "Cortina de Hierro". Hay una página (https://www.swissinfo.ch/spa/la-cortina-de-hierro--frontera-y-emblema-de-la-guerra-fr%C3%ADa/45170086#:~:text=La%20%22Cortina%20de%20Hierro%22%2C,con%20el%20Muro%20de%20Berl%C3%ADn.) que hace referencia a las dos expresiones, indistintamente, para referirse al mismo hecho. Además, lo que deseo aportar, es que en la cita que he puesto arriba, señala que la paternidad del término "Telón de Acero" es del escritor ruso Vasil Rozanov. He tratado de conseguir el libro y verificarlo, pero me resulta difícil. Pero debo dejo aquí, el lugar donde lo mencionan. Gracias.

Pero es que el termino correcto para la RAE es telon de Acero. Es que incluso en todos los paises de Europa la traducción también es Telón de Acero. Cortina de Hierro viene de la traducción el nombre en Ingles de Estados Unidos. En Ingles de reino unido también es Telón de Acero. Basta ya de usar "nombres propios" que vienen del ingles de Estados Unidos. Cortina de hierro no es correcto por mucho que se use en Latinoamérica, es una palabra de origen Estadounidense

He decidido renombrar el artículo en la entradilla[editar]

Ya que no hay referencias que digan que uno u otro término sea de tal lugar y utilizando la prueba Google ngram (no es buena pero es lo mejor que hay) arroja que "telón de acero" es más usado que "cortina de acero". Graña 'n' Montero (discusión) 17:57 5 ago 2023 (UTC)[responder]