Discusión:Cliffhanger

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

En todos mis años jamás escuché a alguien hablar de un "Cliffhanger". Creo que en español lo correcto es decir "final abierto" o "final en suspenso", o "final pendiente". ¿Qué opinan de cambiar el nombre de este artículo a "Final abierto"? KNTRO (discusión) 04:24 16 mar 2014 (UTC)[responder]

+1 Estoy de acuerdo en todo, jamás hoy ni leí la palabra en nuestro idioma, pero si vi y he visto y opido "Final abierto" en todos lados, salvo en traducciones sin terminar o de paupérrima calidad. --181.225.114.27 (discusión) 21:41 25 ago 2015 (UTC)[responder]

Pues sí, coincido con las dos opiniones de arriba... Aunque he aterrizado en este artículo de Wikipedia porque leyendo el resumen en español de la serie televisiva Elementary me he encontrado (desafortunadamente) con la palabra "cliffhanger"... Yo también había oído/leído habitualmente "final abierto".

Yo no coincido. Se usa bastante, al menos en mi entorno. Y un final abierto no es lo mismo que un cliffhanger: Cuando se hace un cliffhanger hay continuación, por definición. Un final abierto puede ser directamente el final de la serie. --81.61.200.33 (discusión) 16:55 14 oct 2017 (UTC)[responder]

Parece que casi todos coinciden en que el término es poco usado y que estaría mejor un término en castellano. Desde luego decir que Cervantes hizo "Cliffhanger" debe remover sus huesos en la tumba. Hay ideas acertadas: efectivamente "Final abierto" no corresponde porque eso se refiere al final de la obra. Por lo tanto corresponde "final en suspenso" o "final pendiente". Me parece más usual "final en suspenso". Mantener "Cliffhanger" es un tributo a la gente que no se molesta en averiguar si en nuestro idioma ya existe el concepto y prefieren un término anglosajón porque queda muy moderno. Si Cervantes levantara la cabeza...--Kani (discusión) 18:44 23 ene 2018 (UTC)[responder]